It is evident that States take this call seriously and devote substantial resources to this activity. |
Очевидно, что государства всерьез воспринимают этот призыв и выделяют значительные ресурсы на деятельность в данном направлении. |
Across the sector, the mission recognized that significant activity had already been carried out by UNDP through its Rule of Law and Security Programme and that additional activity should complement existing projects and avoid duplication. |
Техническая миссия по оценке отмечает, что в этом секторе силами ПРООН уже осуществляется существенный объем деятельности в рамках ее программы по вопросам правозаконности и безопасности, а дополнительная деятельность должна дополнять осуществляемые проекты, не дублируя усилий. |
Any non-statistical activity in which a NSO might be engaged has to be checked for possible conflicts of interest with the core activity of official statistics, and the perception of compliance with these principles by users and respondents. |
Любая нестатистическая деятельность, которой может заниматься НСУ, должна быть проанализирована на предмет возможной коллизии с основной, официальной статистической деятельностью и представлениями пользователей и респондентов о соблюдении этих принципов. |
The judicial activity related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications and appeals also requires prosecutorial activity, as the Prosecution is a party to these proceedings. |
Судебная деятельность, связанная с мерами по защите, передачей дел, предварительным рассмотрением ходатайств о пересмотре приговоров и апелляциями, также требует участия обвинения, поскольку обвинение является стороной в этих разбирательствах. |
Scope of proposed activity (e.g. main activity and any or all peripheral activities requiring assessment); |
Характер планируемой деятельности (например, основная деятельность и какие-либо/все вспомогательные виды деятельности, требующие оценки); |
The Competent Authority for the proposed activity, together with the project proponent, determines whether the proposed activity falls under the Convention. |
При планировании деятельности компетентный орган совместно с инициатором деятельности определяет, подпадает ли планируемая деятельность под действие Конвенции. |
Similarly, Denmark, Finland, France, Ireland, Norway, and Sweden are examples of countries in which large-scale public venture capital activity is complemented by support for seed-stage and incubator activity. |
Аналогичным образом, Дания, Ирландия, Норвегия, Финляндия, Франция и Швеция являют собой примеры стран, в которых широкомасштабная государственная венчурная инвестиционная деятельность дополняется поддержкой деятельности на этапе стартового финансирования и работы инкубаторов. |
However, the activity may be referred to step 5 to assess the potential for that activity to be used to increase geographic coverage given an identified level of capacity-building. |
Вместе с тем такая деятельность может осуществляться на этапе 5 для оценки потенциалов использования данного мероприятия для расширения географического охвата с учетом выявленного уровня в создании потенциала. |
The State has also launched initiatives that enable women to engage in commercial activity from the home, thereby empowering them to reconcile their domestic duties with the demands of such activity. |
Государство также предприняло инициативы, которые дают женщинам возможность вести коммерческую деятельность из дома, благодаря чему женщины могут совмещать домашние обязанности с задачами по ведению такой коммерческой деятельности. |
ISAF operations have had a significant effect on insurgent activity, pushing the activity of the opposing militant forces away from the interior and into the border regions and reducing the effectiveness of attacks. |
Серьезное воздействие на деятельность повстанцев оказали операции МССБ, которые позволили вытеснить оппозиционные вооруженные группировки из внутренних районов в приграничные районы и снизить эффективность нападений. |
States reported that all such activity is being investigated by law-enforcement agencies, and will be notified to the Committee if substantiated. |
Государства сообщили, что вся такая деятельность расследуется правоохранительными органами, и, если она будет подтверждена доказательствами, Комитет будет уведомлен о ней. |
The Committee strongly recommends that this important mandated activity be continued and, where possible, further enhanced. |
Комитет настоятельно рекомендует продолжать эту важную деятельность, предусмотренную мандатом, и по возможности еще больше ее активизировать. |
There should be no military activity of any kind in the area of separation. |
В районе разделения не должна вестись какая бы то ни было военная деятельность. |
The Centre's activity in Tunisia triggered a commitment to accelerate the adoption of the new national law on combating human trafficking. |
Деятельность Центра в Тунисе побудила эту страну взять на себя обязательство ускорить принятие нового национального закона о борьбе с торговлей людьми. |
The Panel wishes to underline that this reporting is central to its ability to analyse patterns of procurement and illicit activity and develop recommendations. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что отчетность в этом вопросе имеет центральное значение для ее способности анализировать схемы осуществления закупок и незаконную деятельность и разрабатывать рекомендации. |
The Monitoring Group has since learned that this activity exists on a much greater scale than previously believed. |
Согласно информации, полученной с тех пор Группой контроля, такая деятельность осуществляется гораздо в более широких масштабах, чем ранее предполагалось. |
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. |
Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан. |
There has recently been a marked increase in the activity of non-profit non-governmental organizations that protect various categories of child rights. |
В настоящее время заметно активизировалась деятельность детских ННО, содействующих в защите различных категорий прав ребенка. |
Currently, the activity of non-profit NGOs dealing with children and contributing to the protection of children's rights is clearly intensifying. |
В настоящее время заметно активизировалась деятельность детских негосударственных некоммерческих организаций, содействующих защите различных категорий прав ребенка. |
The informational activity includes publishing international legal instruments on the rights of the child and holding relevant conferences, seminars and training sessions. |
Просветительская деятельность охватывает издание международных правовых документов по правам ребенка, проведение конференций, семинаров и тренингов на данную тему. |
A wide range of preventive and informational activity is carried out in all provinces in order to prevent trafficking in children. |
С целью предотвращения торговли людьми ведется широкая профилактическая и информационная деятельность во всех областях Республики Узбекистан. |
Fortunately, the borders between our two countries are well populated and rich in economic and social activity. |
К счастью, районы, прилегающие к границе между нашими странами, густо населены, в них ведется активная экономическая и общественная деятельность. |
This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil. |
Это не является стандартной практикой, но отражает то обстоятельство, что проектная деятельность и методология разработки и осуществления проектов являются для Бразилии новым делом. |
The present report considers the adequacy of UNOPS financial and risk management and its procurement activity. |
В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, отвечают ли предъявляемым требованиям деятельность ЮНОПС по финансовому управлению и регулированию рисков и его закупочная деятельность. |
The current trial and appeal schedule contemplates judicial activity throughout the biennium 2014-2015 and beyond. |
Нынешний график проведения судебных и апелляционных разбирательств предусматривает, что судебная деятельность будет продолжаться в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и позднее. |