In other situations where, for instance, the number of working places is presented, the centroid of the spatial district can be corrected according to the centre of gravity of all buildings with business activity. |
В других случаях, например, когда имеются данные о числе рабочих мест, центроид территориального округа может быть скорректирован с учетом центра притяжения всех зданий, в которых осуществляется хозяйственная деятельность. |
For example, a multinational corporation may undertake its research and development (R&D) as a corporate entity; co-ordinating activity based in at least two European Union (EU) member states. |
Например, транснациональная корпорация может проводить свою научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую деятельность (НИОКР) в качестве корпоративной единицы, координируя деятельность, осуществляемую, по крайней мере, на территории двух государств - членов Европейского союза (ЕС). |
There was no evidence demonstrating a proposed activity on the Sulina Arm subject to the Convention since the Convention had entered into force for Romania. |
Не было представлено никаких данных, подтверждающих планируемую деятельность в Сулинском рукаве, подпадающую под режим Конвенции, с момента вступления Конвенции в силу для Румынии. |
A representative of Ireland, the lead country for this area of activity, will report on the activities undertaken and planned in this area. |
Представитель Ирландии, страны, возглавляющей деятельность в этой области, сообщит о деятельности, осуществляемой и запланированной в этой области. |
When discussing the area of small water supplies and sanitation under programme area 3, cross-sectoral issues, a representative of the Czech Republic expressed his country's support and willingness to co-lead that activity together with Germany and WECF. |
При обсуждении малых систем водоснабжения и санитарии в рамках программной области 3, вопросы общего характера, представитель Чешской Республики заявил о поддержке его страны и готовности совместно возглавить эту деятельность с Германией и ЖЕОБ. |
The Committee supported the activities of the Transport Division on Global Warming and Transport and invited its subsidiary bodies to incorporate this activity in their agendas. |
Комитет поддержал деятельность Отдела транспорта в области глобального потепления и транспорта и предложил вспомогательным органам включить эту деятельность в свои повестки дня. |
This is a positive indication that the matter of mine action is now understood as a necessary humanitarian activity in most post-conflict situations, in addition to its relevance to conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace enforcement activities. |
Это является позитивным свидетельством на тот счет, что сейчас проблематика противоминной деятельности понимается как необходимая гуманитарная деятельность во многих постконфликтных ситуациях вдобавок к ее значимости для деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и принуждению к миру. |
In that context, those delegations called on the Legal Subcommittee to undertake a review of the Safety Framework and to promote binding standards with a view to ensuring that any activity conducted in outer space was governed by the principles of preservation of life and maintenance of peace. |
В этой связи эти делегации призвали Юридический подкомитет провести обзор Рамок безопасности и содействовать принятию имеющих обязательную силу стандартов для обеспечения того, чтобы любая деятельность, осуществляемая в космическом пространстве, руководствовалась принципами сохранения жизни и поддержания мира. |
The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt, as the Territory rebuilds the community in the unaffected northern part of the island. |
Последствия этого извержения и последующая менее активная вулканическая деятельность до сих пор очень сильно ощущаются, по мере того как в незатронутой извержением северной части острова Территория принимает меры по восстановлению общин. |
The activity of the local IOM office in combating human trafficking in Ukraine consists of three integrated components: alert and prevention, support for law enforcement agencies, and protection and reintegration of victims. |
Деятельность представительства Международной организации по миграции в Украине по противодействию торговле людьми состоит из трех комплексных компонентов: предупреждение и предотвращение, предоставление поддержки правоохранительным органам, а также защита и реинтеграция потерпевших. |
Union and labour federation activity is a recent phenomenon in the Sultanate, only beginning in its internationally recognized legal form in 2006, and data and statistics on women's participation are unavailable. |
Деятельность профсоюзов и федераций труда началась с Султанате Оман недавно, и приобрела признанную во всем мире юридическую форму только в 2006 году, поэтому данных и статистических показателей участия в них женщин нет. |
The Minister performs the duties set forth in the law, as well as supervises the activity related to the gender equality issues through the structure established for this purpose. |
Министр исполняет функции, предусмотренные законом, а также контролирует деятельность, связанную с вопросами гендерного равенства, через структуру, созданную специально для этой цели. |
A department of the Ministry of Interior was currently responsible for the matter, and an annual budget of 2 million new sheqalim (about US$ 500,000) was allocated for that activity. |
Этим вопросом занимается один из отделов Министерства внутренних дел, и на эту деятельность выделяется ежегодный бюджет в размере 2 млн. шекелей (или примерно 500000 долл. США). |
The State does not assign State functions to religious organizations nor does it interfere in their activity, provided it does not run counter to the law. |
Государство не возлагает на религиозные организации каких-либо государственных функций, не вмешивается в деятельность религиозных организаций, если она не противоречит законодательству Туркменистана. |
The creation and activity in Turkmenistan of political parties or public movements of a religious character, and of branches or sections of religious parties created abroad, is prohibited. |
В Туркменистане не допускаются создание и деятельность политических партий и общественных движений по религиозному признаку, а также филиалов и отделений религиозных партий, создаваемых вне государства. |
It was noted that, from an analysis of the reports which have been submitted to date, quite a lot of activity was under way in the area of cooperation and assistance. |
Было отмечено, что, судя по анализу докладов, которые были представлены до сих пор, проводимая довольно большая деятельность приходится на сферу сотрудничества и помощи. |
In Africa, human health is the top sectoral priority, with significant activity in support of cancer treatment facilities and the establishment or upgrade of nuclear medicine facilities in several African Member States. |
В Африке сектор «здоровье человека» является главным приоритетом, при этом значительная деятельность осуществляется с целью оказания поддержки в использовании оборудования для лечения рака, а также в создании или модернизации отделений ядерной медицины в нескольких африканских государствах-членах. |
The Committee suggested that, to promote ownership, the workplan activity might be led by a Party of Eastern Europe, the Caucasus or Central Asia, carried out in Russian and supported by a consultant. |
В целях поощрения инициативного участия Комитет предложил, чтобы деятельность по подготовке плана работы осуществлялась под руководством Стороны из региона Восточной Европы, Кавказа или Центральной Азии, на русском языке и при поддержке консультанта. |
While Liberia is committed to protecting and promoting freedoms of expression, assembly and association, given the current stability level of the State, the country has put in place certain restrictions, particularly when an activity might cause public unrest. |
Хотя Либерия привержена защите и поощрению свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, она ввела в действие, учитывая нынешний уровень стабильности государства, определенные ограничения, особенно в тех случаях, когда та или иная деятельность может привести к общественным беспорядкам. |
Moreover, merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity has already been observed. |
Кроме того, перепродажа за границей услуг и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, в которой, уже наблюдается значительный рост. |
CoE-Commissioner stated that Estonia did not have a special legal act against trafficking in human beings and this activity was covered as a criminal offence by several provisions in the Criminal Code. |
Комиссар СЕ отметил, что в Эстонии нет отдельного нормативно-правового акта о борьбе с торговлей людьми, эта деятельность охвачена в качестве уголовного преступления несколькими статьями Уголовного кодекса. |
This activity is planned as the mandate of a BiH Council for Persons with Disabilities, for whose organization we are trying to work out adequate solutions in the coming period, given the different positions of entity governments. |
Эту деятельность планируется проводить в рамках мандата Совета по делам инвалидов БиГ, для организации которого мы пытаемся выработать необходимые решения в предстоящий период с учетом различных позиций правительств общности. |
Lift existing restrictions on freedom of expression, and guarantee the free activity of civil society and human rights organizations (France); |
98.42. отменить существующие ограничения в отношении свободы выражения мнений и гарантировать свободную деятельность гражданского общества и правозащитных организаций (Франция); |
The participation of the various NGOS in the preparation of Ethiopia's national report for the UPR and the continued engagement of the Government with civil society is testimony to their capacity to undertake their activity without any restriction. |
Участие различных НПО в подготовке национального доклада Эфиопии для УПО и продолжающееся взаимодействие правительства с гражданским обществом служат свидетельством их способности осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
It is only through the full implementation of these two instruments that the Agency will be able to conclude that nuclear activity in any given country is for peaceful purposes only. |
Только посредством полного осуществления этих двух договорных актов Агентство сможет прийти к выводу о том, что ядерная деятельность в любой конкретной стране преследует только мирные цели. |