Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
The corresponding activity identified by the Government does not respond to the call for investigations, but focuses on the capacity-building of police and community policing. Соответствующая деятельность правительства не является реакцией на призыв к расследованию, а направлена в основном на наращивание потенциала полиции и обеспечение общественного порядка.
The Inter-confessional Consultative Council coordinated the activity of religious organizations and promoted and consolidated peace for co-existence, tolerance and dialogue among representatives of the different confessions and religions. Межконфессиональный консультативный совет координирует деятельность религиозных организаций и содействует сохранению и укреплению мира в целях поддержания веротерпимости, толерантности и диалога между представителями различных конфессий и религиозных направлений.
In addition, as the Tribunal moves towards the completion of its mandate, its judicial activity centres increasingly on appeals, sharply increasing the workload of the Appeals Chamber. Кроме того, по мере того как Трибунал приближается к дате завершения своего мандата, его судебная деятельность во все большей степени концентрируется на рассмотрении апелляций, что ведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Апелляционной камеры.
Indeed, in one case relating to a non-United Nations programme (a direct donor-funded activity), it is possible that 100 per cent of funding has been diverted by the implementing partner. Фактически в одном случае, не связанном с программой Организации Объединенных Наций (деятельность напрямую финансировалась донором), возможно, что 100 процентов финансирования было использовано партнером-исполнителем не по назначению.
This activity is part of the implementation of the plan of action agreed upon between the Somali Government and the African Union following a needs assessment workshop held in Kampala, Uganda, in March 2012. Такая деятельность предусмотрена планом действий, согласованным между правительством Сомали и Африканским союзом после проведения в Кампале в марте 2012 года семинара по оценке потребностей.
In accordance with the recommendations of the European Commission (EC), an activity has been initiated to further harmonise the Law on Prohibition of Discrimination with the EU acquis. В соответствии с рекомендациями Европейской комиссии (ЕК) была начата деятельность по дальнейшему приведению Закона о запрещении дискриминации в соответствие с законодательными актами ЕС.
Area of unequal treatment and discrimination in employment is supervised by labour inspection authorities since 2012 (until 2012 this activity was performed by labour offices). Органы трудовой инспекции контролируют мероприятия по решению проблем неравного обращения и дискриминации в сфере занятости с 2012 года (до 2012 года эта деятельность осуществлялась бюро труда).
Violations also result from decisions to deprive stigmatized groups, such as homeless people, undocumented migrants, occupiers of informal settlements or prisoners, of water and sanitation as a form of punishment for unlawful or undesired activity. Нарушения также совершаются вследствие принятия решений о том, чтобы лишить стигматизируемые группы - такие, как бездомные лица, нелегальные мигранты, обитатели неформальных поселений или заключенные, - доступа к воде или санитарным услугам с целью их наказания за незаконную или нежелательную деятельность.
A specific activity covered under this workplan item concerns the review of applications for adjustments to emission inventories submitted in accordance with Executive Body decisions 2012/3, 2012/4 and 2012/12. Конкретная деятельность, охватываемая этим пунктом плана работы, касается обзора приложений для внесения коррективов в кадастры выбросов, представленных в соответствии с решениями Исполнительного органа 2012/3, 2012/4 и 2012/12.
Ukraine informed the Committee that, since under its national legislation, the proposed activity did not constitute a major change to the environment that could cause significant adverse transboundary environmental impact, it had not notified any possibly affected Parties. Украина проинформировала Комитет о том, что, поскольку согласно ее национальному законодательству планируемая деятельность не создавала с экологической точки зрения существенного изменения, которое бы могло явиться причиной значительного вредного трансграничного воздействия на окружающую среду, она не уведомляла ни одну из возможных затрагиваемых Сторон.
This recommendation has special significance if the proposed activity concerns a technology not previously applied in the country and which is considered to be of high risk and/or to have an unknown potential environmental impact. Эта рекомендация имеет особое значение, если предлагаемая деятельность представляет собой технологию, ранее не используемую в стране, и которая рассматривается как сопряженная с высоким риском и/или неизвестным потенциалом воздействия на окружающую среду.
The proposed activity should be genuinely for national defence purposes and the grounds for exemption should not be used simply to avoid having to carry out a public participation procedure. Предлагаемая деятельность должна по-настоящему служить целям национальной обороны, и основания для освобождения не должны использоваться просто для того, чтобы избежать затрат времени на выполнение процедуры участия общественности.
Illicit or fraudulent activity is also constantly evolving, finding ways to undermine the level of reliability that might be placed in some aspects of a given method. Постоянно изменяется и незаконная или мошенническая деятельность, участники которой находят новые способы подрыва уровня надежности, с которым могут быть соотнесены те или иные аспекты каждого данного метода.
This activity not only helps staff maintain high professional and ethical standards but also helps to avoid or manage situations that could give rise to a conflict of interest. Эта деятельность не только помогает сотрудникам поддерживать высокие профессиональные и этические стандарты, но и помогает избежать или контролировать ситуации, которые могут привести к конфликту интересов.
Persons in employment are all those above the specified age who, during a short reference period of 7 days or one week, were engaged in any activity to produce goods or provide services for pay or profit. Занятые лица определяются как все лица, достигшие установленного возраста, которые в течение короткого учетного периода семи дней или одной недели осуществляли любую деятельность, связанную с производством товаров или оказанием услуг за плату или прибыль.
The activity was pioneered by female and male personnel, and has acquired a Malaysian special mention Award in 2004 for excellence in care at the grass roots level. Пионерами этого направления стали сотрудники женского и мужского пола, и в 2004 году эта деятельность была удостоена специальной награды Малайзии за выдающиеся достижения в предоставлении медицинской помощи на низовом уровне.
Rural women, whose activity is confined to the role of housewives, perform a number of jobs in the agricultural sector, such as producing consumer goods, serving the family and rearing cattle and chickens. Сельские женщины, чья деятельность ограничивается ролью домохозяйки, выполняют целый ряд работ в сельскохозяйственном секторе, таких как производство потребительских товаров, обслуживание семьи и уход за скотом и птицей.
It was pointed out that this aspect had previously been included in the programme and the query concerned whether ECLAC continued to carry out this important activity. Было отмечено, что данный аспект ранее был отражен в программе, и был задан вопрос о том, продолжает ли ЭКЛАК осуществлять эту важную деятельность.
Workers may now avail themselves of this leave in order to interrupt or reduce their work activity and provide home support for a person in an advanced or terminal phase of a serious, incurable disease, irrespective of its cause. Отныне работники могут взять такой отпуск, чтобы прервать или сократить свою профессиональную деятельность в целях оказания поддержки на дому людям, находящимся на продвинутой или конечной стадии серьезного и не поддающегося лечению заболевания, какими бы ни были его причины.
The corporation actually commenced its microfinance activity in January 2004 by taking over a project that had been started by the Social Fund for Development in June 2002. Корпорация фактически начала свою деятельность в области микрофинансирования в январе 2004 году, приняв на себя выполнение проекта, который был начат Социальным фондом развития в июне 2002 года.
This activity has taken the form of preparing studies for the introduction of human rights into academic syllabuses and providing grants to enable students and faculty members to attend training courses on the subject, both in Egypt and abroad. Эта деятельность приняла форму подготовительных исследований для включения тематики прав человека в учебные программы и выделения грантов студентам и преподавателям на посещение учебных курсов по этому предмету как в Египте, так и за границей.
Namely, pursuant to Article 5, the formation and activity of a party, the purpose of which is to stoke national, provincial, religious or social hatred, is prohibited. В частности, в соответствии со статьей 5 запрещается создание и деятельность политической партии, если она ставит своей целью разжигание национальной, местнической, религиозной или социальной розни.
The Bangalore Principles further provide that judges should devote their professional activity to judicial duties and that their conduct should not be incompatible with those duties (value 6). Далее в Бангалорских принципах предусматривается, что судьи должны посвящать свою профессиональную деятельность исполнению судебных обязанностей и что их поведение не должно быть несовместимым с ними (показатель 6).
Since the 1980s, transnational corporate activity and economic and trade policies, although creating economic opportunities for women, have also exposed them to severe disadvantages and, in some cases, human rights violations. Деятельность транснациональных корпораций и экономическая и торговая политика в период после 1980 года, способствуя расширению экономических возможностей женщин, одновременно создавали для них и серьезные проблемы, а в некоторых случаях вели к прямому нарушению их прав человека.
Please specify to what extent public money is invested in this activity, by providing an indication of the amount (in United States dollars (USD)) for annual expenditures on ESD-related research and development. Просьба уточнить, в каком объеме государственные денежные средства инвестируются в эту деятельность, указав размер (в долл. Соединенных Штатов (США)) ежегодных расходов на исследования и разработки, связанные с ОУР.