| Indeed, in November 2002, just when the inspections were about to resume, this type of activity spiked. | Именно в ноябре 2002 года - как раз тогда, когда должны были возобновиться инспекции, - началась такая деятельность. |
| My delegation supports the work of demobilization, retraining and full reintegration of children through providing adequate resources, without which any activity will be doomed to failure. | Моя делегация поддерживает работу по демобилизации, переподготовке и полной реинтеграции детей путем предоставления надлежащих ресурсов, без которых любая деятельность будет обречена на провал. |
| Consequently, the State concerned should make insurance mandatory or have the right to be notified of the risk and demand that such activity be insured. | Следовательно, заинтересованное государство должно сделать страхование обязательным или иметь право быть уведомленным о соответствующем риске и требовать, чтобы такая деятельность была застрахованной. |
| It is the charge of the International Atomic Energy Agency to uncover banned nuclear activity around the world and report those violations to the U.N. Security Council. | Задача Международного агентства по атомной энергии состоит в том, чтобы по всему свету вскрывать запрещенную ядерную деятельность и сообщать об этих нарушениях Совету Безопасности ООН. |
| The Council should be more resolute and should ensure that the mediators' activity does not go beyond the universally recognized norms and principles of international law. | Совету следует действовать более решительно и обеспечить, чтобы деятельность посредников не выходила за рамки общепризнанных норм и принципов международного права. |
| It therefore suggested also adding to Appendix I the following activity: 'major installations for the harnessing of wind power for energy production'. | Поэтому она предложила также включить в добавление I следующую деятельность: "крупные установки, использующие силу ветра для производства электроэнергии". |
| Such joint activity illustrates the close cooperation that we have been able to establish between those two important organs of the United Nations. | Такая совместная деятельность свидетельствует о наличии тесного сотрудничества, которое нам удалось установить между двумя важными органами Организации Объединенных Наций. |
| The activity of these organizations is directed toward broadening the opportunities of less well-off sectors of the population through their concerted action to promote further growth at the level of their village or district. | Деятельность этих организаций направлена на расширение возможностей неимущих слоев населения через их коллективные действия для дальнейшего роста на уровне своего села или округа. |
| The planned activities to explore, as a project-based activity, the possibility of the creation of a Consultative Task Force on Environmental Requirements and International Trade. | запланированная деятельность по изучению возможности создания в качестве проектного мероприятия Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и международной торговле. |
| The project activity "Improved Trade Logistics for the Sustainable Use of Biomass" is a good example of the practical results achieved to date. | Деятельность в рамках этого проекта в области совершенствования материально-технического обеспечения торговли для устойчивого использования биомассы является хорошим примером достигнутых на сегодняшний день практических результатов. |
| However, the Penal Code contains provisions that indirectly sanction that illicit activity, including article 242 concerning unlawful association and article 311 on offences against the international community. | Вместе с тем в Уголовном кодексе есть положения, которые косвенно карают такую противоправную деятельность, в частности статья 242 о незаконных объединениях и статья 311 о преступлениях против международного сообщества. |
| Such loans were used for various purposes including investments in microenterprises or small business ventures, agricultural production and improvements, livestock purchases and trading activity. | Такие займы использовались для различных целей, включая инвестирование микропредприятий или небольших деловых начинаний, сельскохозяйственное производство и его совершенствование, закупку домашнего скота и торговую деятельность. |
| With the Tribunal currently at the peak of its activity, the Human Resources Section's implementation of the completion strategy is now under way. | Поскольку в настоящее время деятельность Трибунала достигла своего апогея, Секция людских ресурсов занята осуществлением стратегии завершения работы. |
| The main activity of the Commission and its Provisional Technical Secretariat during recent years was the establishment of the verification regime to monitor Treaty compliance. | Основная деятельность Комиссии и ее временного технического секретариата в последние годы состояла в налаживании режима проверки выполнения Договора. |
| We hope that its reinvigorated activity, including planned visits by the Committee to Member States, will contribute to the enhancement of our capabilities in combating terrorism. | Мы выражаем надежду, что его вновь усилившаяся деятельность, в том числе запланированные посещения Комитетом государств-членов, будут содействовать повышению наших возможностей в борьбе с терроризмом. |
| Finally, the Committee points out that as a core mandate of UNHCR, protection forms part of every activity that the Office undertakes. | Наконец, Комитет указывает на то, что защита является одной из основных функций УВКБ и как таковая пронизывает собой всю деятельность Управления. |
| The Agency's verification mechanism provides a guarantee against the diversion of nuclear material from a declared peaceful use to military purposes and illicit nuclear activity. | Контрольный механизм Агентства обеспечивает гарантию против отвлечения ядерного материала от мирных целей и перенаправления его на военные цели и незаконную ядерную деятельность. |
| Human activity, particularly contamination and damage to the environment caused by unsustainable patterns of production and consumption, was a partial cause of the problem. | Одной из причин возникновения этой проблемы является деятельность человека и особенно загрязнение и разрушение окружающей среды, вызванное пагубными методами производства и потребления. |
| Given the profits to be gained from such activity, dealers invested heavily in protecting the trade, causing a rise in violence and presenting real challenges to law enforcement. | Поскольку эта деятельность сулит наркоторговцам большую прибыль, они не жалеют средств для защиты своего бизнеса, что приводит не только к увеличению масштабов насилия, но и реально затрудняет усилия по обеспечению правопорядка. |
| My delegation is convinced that the most effective and least controversial humanitarian activity of the United Nations is disaster relief. | Моя делегация убеждена в том, что самая эффективная и наименее противоречивая гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций - это оказание чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
| This will include activity along the following lines: | Это будет включать деятельность по следующим направлениям: |
| Unfortunately, while this sort of activity is ongoing in the field, the report does not mention it at all. | К сожалению, хотя такая деятельность в настоящее время осуществляется на местах, в докладе она вообще не упоминается. |
| The aforementioned changes have altered the productive activity of rural female residents in the area of individual economy and have increased their role in providing for the economic well-being of families. | Указанные перемены сместили производственную деятельность сельских жительниц в сферу индивидуального хозяйства и увеличили их роль в обеспечении экономического благосостояния семей. |
| e) Working for hire and independent work activity | е) Работа по найму и независимая трудовая деятельность |
| The panel found that conclusive proof of environmental damage was not a prerequisite for monitoring and assessment activity to be compensable. | Группа пришла к выводу о том, что ущерб окружающей среде не является предварительным условием для компенсации расходов на деятельность в области мониторинга и оценки. |