Until the completion of the investigation referred to above, the conduct of Corporal Sarath was unknown to the State party and constituted illegal and prohibited activity, as shown by his recent indictment. |
До завершения вышеупомянутого расследования государству-участнику ничего не было известно о поведении капрала Саратха, которое представляло собой незаконную и запрещенную деятельность, о чем свидетельствует недавнее предъявление ему обвинения. |
To protect these habitats, there may be a need to impose area-time restrictions on fishing, or prohibitions of fishing activity from areas identified as essential fish habitats. |
Защита этих мест обитания может потребовать введения площадных и временных ограничений на промысел или запретов на рыболовную деятельность в районах, определенных в качестве важнейших мест обитания рыб. |
Some of the articles provisionally adopted are based on elements of practice pertaining, in many cases, to a single type of activity (military actions conducted by peacekeeping forces). |
Некоторые из принятых в предварительном порядке статей основаны на элементах практики, относящейся во многих случаях к какому-то одному виду деятельности (военная деятельность, осуществляемая миротворческими силами). |
With respect to the financing of terrorism, under Algerian law it is not necessary that the funds should actually be used for the activity to be characterized as criminal. |
Что касается финансирования терроризма, то, согласно алжирскому законодательству, для того чтобы какая-либо деятельность квалифицировалась в качестве преступной, необязательно, чтобы средства были реально использованы. |
There is no indication that this provision is limited in any way and it would therefore seem to apply to all non-governmental space activity incurring liability for Sweden, regardless of whether or not it is licensed or conducted by nationals of Sweden. |
Не имеется никаких указаний на какие-либо ограничения действия этого положения и, как представляется, оно применяется к любой неправительственной космической деятельности, в результате которой возникает ответственность Швеции, независимо от того, осуществляется ли такая деятельность на основании лицензии или проводится ли она шведскими гражданами. |
While the scope of section 153 (3) is so wide as to include all immigration-related activity, the New Zealand Immigration Service applies the principles of the Human Rights Act in the development and administration of its internal policies and in its dealings with the public. |
Хотя рамки статьи 153(3) являются настолько широкими, чтобы охватывать всю связанную с иммиграцией деятельность, Иммиграционная служба Новой Зеландии применяет принципы Закона о правах человека при разработке и осуществлении своей внутренней политики, а также в своих отношениях с населением. |
A..79 The discontinuation of provisions for other staff costs under programme support reflects the internal redeployment of resources allocated for the Repertory of Practice of United Nations Organs to the Division for General Assembly and Economic and Social Council Affairs, which is responsible for this activity. |
A..79 Ассигнования на покрытие прочих расходов по персоналу в рамках вспомогательной поддержки программы не были предусмотрены ввиду передачи ассигнований, выделяемых для составления Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций Отделу по вопросам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, который отвечает за эту деятельность. |
When the defenders choose to continue their activity without being registered, they fall into a situation of illegality and become vulnerable to prosecution. |
Если правозащитники принимают решение продолжать свою деятельность без регистрации, такая деятельность становится незаконной и в отношении этих лиц может возбуждаться судебное преследование. |
Here again it must be noted that since UNDP uses DESA as an implementing agency for public administration activities, it is logical that both will, to some measure, show the same areas of activity. |
Здесь следует отметить, что, поскольку ПРООН использует ДЭСВ в качестве одного из учреждений-исполнителей мероприятий в сфере государственного управления, логично, что обе организации в определенной мере будут осуществлять деятельность в одних и тех же областях. |
By article 2 of the Treaty, the United Kingdom and Greece bound themselves "to prohibit, so far as concerns them, any activity aimed at promoting, directly or indirectly union of the Republic of Cyprus with any other State". |
В силу статьи 2 Договора Соединенное Королевство и Греция обязались «запрещать в той степени, в которой это их касается, любую деятельность, направленную на прямое или косвенное поощрение... союза Республики Кипр с каким-либо другим государством...». |
Whether a specific activity contributes to strengthening the nuclear non-proliferation regime, to enhancing the transfer and application of nuclear technologies, or to ensuring safety and security in their use, our commitment is always to respond to the needs and priorities of our member States. |
Если какая-либо конкретная деятельность способствует укреплению режима ядерного нераспространения, более эффективным передаче и применению ядерных технологий или обеспечению безопасности и защиты при их использовании, наша обязанность состоит в том, чтобы реагировать на потребности и приоритеты наших государств-членов. |
To avoid unpleasant surprises and ensure that all goes reasonably well, it is advisable to take a regular monitoring of basic parameters, such as pages served, bandwidth consumed, the activity of web spiders (eg Google's) and so on. |
Чтобы избежать неприятных сюрпризов и убедитесь, что все идет достаточно хорошо, целесообразно принять регулярный мониторинг основных параметров, таких как обслуживаемых страниц, пропускная способность потребляется, деятельность Сети пауки (например, Google) и так далее. |
JSCB "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" performs its activity within the framework of the consolidated control system of risk management based on the use of the general principles accepted in international banking practice. |
КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" АО осуществляет свою деятельность в рамках консолидированной системы управления рисками, основанной на использовании общих принципов, принятых в международной банковской практике. |
"Branching out" reviews in detail 2007 deal activity in the forestry, paper and fibre packaging sectors, along with the first quarter of 2008, and examines several key new investment themes. |
В отчете «Ускоряя рост» (Branching out) подробно рассматривается деятельность по заключению сделок в лесной, целлюлозно-бумажной и упаковочной промышленности в течение всего 2007 г., а также первого квартала 2008 г. и исследуются основные новые инвестиционные направления. |
A corporation of flowerss is «Camellia» - leader of floral industry of Ukraine, its activity engulfs all basic directions of floral business: production, wholesale-retail sales, floristic and landscape design. |
Корпорация цветов «Камелия» - лидер цветочной отрасли Украины, ее деятельность охватывает все основные направления цветочного бизнеса: производство, оптово-розничные продажи, флористику и ландшафтный дизайн. |
It boosts the immune system, improves blood circulation in skin and muscles, and enhances the activity of the nervous system. |
Он укрепляет иммунную систему, улучшает кровообращение в коже и мышцах и улучшает деятельность нервной системы. |
Hard time of the Great Patriotic War the university survived with dignity, it didn't stop its activity and on the contrary - it directed all the energies for the victory. |
Тяжёлое время Великой Отечественной войны университет пережил достойно, не прекратив свою деятельность, а наоборот - направив все силы для достижения победы. |
Entrepreneurship activity of subjects on FEZ territory regardless the type of ownership is exempt from 8 of 10 kinds of taxes provided in the Tax code of Tajikistan. |
На территории СЭЗ «Сугд» предпринимательская деятельность субъектов, независимо от форм собственности, освобождается от уплаты 8 видов налогов из 10, предусмотренных Налоговым кодексом Республики Таджикистан. |
They can, at the same time, be flexible and adaptive thanks to their capacity to decentralize performance along a network of autonomous components, while still being able to coordinate all this decentralized activity on a shared purpose of decision making. |
Они могут, в то же время, быть гибкими и легко приспосабливающимися благодаря их возможности децентрализовать работу с помощью автономных компонентов сети, в то время как все ещё будет присутствовать возможность скоординировать всю эту децентрализованную деятельность, основываясь на общей цели принятия решений. |
Tofig Guliyev's activity as folklorist, which was begun in the 1930s had a great importance not only in creative biography of the composer, but also in musical-social life of Azerbaijan. |
Деятельность Кулиева, как фольклориста, начавшаяся в 30-е годы, имела огромное значение в творческой биографии не только самого композитора, но и в музыкально-общественной жизни Азербайджана. |
In April 2011 Birmingham City Council provided seed funding for the creation of "Made in Sutton", a local arts forum which aims to bring together local arts organisations and champion arts activity across the town. |
В апреле 2011 года Бирмингемский городской совет предоставил начальное финансирование для создания «Made in Sutton», местного форума искусств, который призван объединить местные художественные организации и чемпионскую деятельность в области искусства по всему городу. |
Piracy propagation of a product, has led to the full paralysis of its development in 2002, activity on product development has been stopped up to 2005. |
Пиратское распространение продукта привело к параличу его развития, деятельность по разработке продукта была остановлена вплоть до 2005 года. |
Obviously nothing is offered, and this activity, we pay in hours driving, in meetings, presentations, etc... In constant search of our porspects. |
Очевидно, ничего не предложили, и эта деятельность, мы платим в часах езды на совещаниях, презентациях и т.п... В постоянном поиске наших porspects. |
The peculiarity of this site is that the single resource successfully combines two different spheres of Mykhaylo Poplavskiy's life: serious work as People's Deputy in Verhovna Rada and full of creativity activity of rector and singer. |
Особенность созданного сайта в том, что в одном ресурсе удачно объединены две разные сферы жизни Михаила Поплавского: серьезная работа народного депутата в Верховной Раде и наполненная творчеством деятельность ректора и певца. |
He urged Member States to consider carefully whether INSTRAW was engaged in a priority activity which added value to the work of the Organization, and whether its performance justified allocating regular budget resources within the levels allowed by the contingency fund. |
Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом внимательно изучить вопрос о том, является ли деятельность МУНИУЖ приоритетным видом деятельности, вносящим ценный вклад в работу Организации, и оправдано ли с учетом показателей его работы выделение ресурсов из регулярного бюджета в пределах уровней, допускаемых резервным фондом. |