Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
The regulation also prohibits any activity which has the intent or effect of promoting, directly or indirectly, the aforementioned operations. Согласно этому постановлению запрещена также любая деятельность, имеющая целью или следствием оказание прямого или косвенного содействия в осуществлении вышеупомянутых операций.
In areas where United Nations assistance programmes have already been implemented, sustainable activity, more responsible leadership and effective administration are evident. В областях, где программы помощи Организации Объединенных Наций уже осуществлены, можно четко увидеть, что деятельность носит устойчивый характер, руководство проявляет большую ответственность и управление осуществляется более эффективно.
Peace-building activity is already occurring in a great many ways and in a great many places. Деятельность в области миротворчества уже ведется во многих направлениях и во многих странах.
Naturally, he had been only partially successful, since an activity involving risk might at any given moment actually cause harm. Вполне естественно, что это удалось ему лишь частично, поскольку деятельность, сопряженная с риском, может на деле в любой момент причинить вред.
The United States supported the proposition that operators engaged in an activity should be liable for the harm that might result therefrom. К тому же Соединенные Штаты поддерживают идею о том, что стороны, осуществляющие какую-либо деятельность, должны нести ответственность за ущерб, который может быть при этом причинен.
24.24 Building on the activities carried out in 1994-1995, the subprogramme will cover four different fields of activity in the biennium 1996-1997. 24.24 С учетом мероприятий, проводившихся в 1994-1995 годах, деятельность в рамках этой подпрограммы в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов будет осуществляться в четырех различных областях.
Thirdly, public awareness and regulatory activity of governments in the area of reusable and recycled materials are much more pronounced than for other materials/products with low environmental stress. В-третьих, информированность общественности и нормотворческая деятельность правительств в отношении повторно используемых и рециркулируемых материалов носит гораздо более ярко выраженный характер, чем в случае с другими материалами/товарами с низкой степенью стрессовой нагрузки на окружающую среду.
Horizontal diversification, which is diversification within commodities, is linkage-creating only if the new activity creates more direct and indirect linkages than the traditional one. Горизонтальная диверсификация, которая представляет собой диверсификацию самих сырьевых товаров, способствует установлению связей только в том случае, если новый вид деятельности создает больше непосредственных и косвенных связей, чем традиционная деятельность.
The development of human settlements is a multidisciplinary and intersectoral activity, and human settlement management is linked to all programmes of economic, social and environmental improvement. 22.7 Деятельность в области развития населенных пунктов является многодисциплинарной и межсекторальной, а вопросы управления населенными пунктами связаны со всеми программами улучшения экономических, социальных и экологических условий.
It wished to expand that cooperation through its activity within international organizations, by acceding to existing conventions on the question and by concluding new agreements. Оно намеревается активизировать эту деятельность путем принятия мер в рамках международных организаций, присоединения к существующим конвенциям по этому вопросу и заключения новых соглашений.
The peace treaties concluded at the end of the First World War had entrusted the Permanent Court with some specific responsibilities which had enhanced its activity. Мирные договоры, которые были заключены после окончания первой мировой войны, наделяли Постоянную палату некоторыми особыми функциями, которые стимулировали ее деятельность.
The question remained as to what the international legal consequences would be if a State persisted with an activity that entailed risk. Однако можно задать вопрос о том, каковы юридические последствия на международном уровне в том случае, когда государство продолжает осуществлять деятельность, чреватую вредными последствиями.
However, our concerns are that implementation will suffer unless there is a significant increase in the proportion of the regular budget devoted to human rights activity. Однако нас тревожит то, что без существенного увеличения доли средств, выделяемых из регулярного бюджета на деятельность в области прав человека, осуществление этих документов будет затруднено.
That had made it possible to step up the activity of the centre and raise its prestige to a level commensurate with its mandate. Это позволило оживить деятельность Центра и поднять его престиж до уровня мандата, которым он наделен.
The Government welcomes every activity of this kind and considers it as an indispensable pillar, in addition to the undertaking by the State in preventing racial discrimination. Правительство приветствует такую деятельность и рассматривает ее в качестве необходимого фактора, который дополняет меры, принимаемые государством в области предупреждения расовой дискриминации.
Measures to give effect to the provisions of the Convention may comprise the establishment of the necessary legal base and practical activity by the State to realize rules of law. К мерам по осуществлению положений Конвенции относятся: создание необходимой правовой базы и практическая деятельность государства по реализации правовых норм.
This activity was also made possible by the creation of all the necessary judicial infrastructures - another area where the Tribunal had to start from scratch. Подобная деятельность стала возможной также благодаря созданию всех необходимых судебных инфраструктур - еще одна область, в которой Трибуналу пришлось начинать на пустом месте.
However, hurricanes, floods, storms, landslides, volcanic activity and drought have proved to be equally destructive for our countries. Тем не менее ураганы, наводнения, штормы, оползни, вулканическая деятельность и засуха оказались не менее разрушительными для наших стран.
As the Security Council's intensified activity generates increased interest, the call for better and more thorough reporting is leading to some improvements that deserve recognition. Поскольку все более активная деятельность Совета Безопасности вызывает все больший интерес, призыв к подготовке более конструктивных и обстоятельных докладов привел к определенным улучшениям, что заслуживает нашего признания.
In the light of recent events in Japan and the United States, it was clear that religious activity sometimes represented a potential danger to the community. С учетом последних событий в Японии и Соединенных Штатах Америки становится ясно, что в некоторых случаях религиозная деятельность представляет собой потенциальную опасность для общества.
Human activity affects both these factors and also the extent to which water causes damage and degradation through erosion, flooding, waterlogging and salinity. Деятельность человека затрагивает оба этих фактора, а также обусловливает масштабы, в которых вода причиняет ущерб и влечет за собой деградацию в результате эрозии, наводнений, заболачивания и засоления.
Because that role was irreplaceable, the authorities should ensure that women's professional activity did not detract from their vocation as mothers and educators. Эта роль незаменима, и поэтому власти должны следить за тем, чтобы профессиональная деятельность женщин не шла в ущерб их призванию матерей и воспитателей.
International verification activity has entered a period in which greater attention must be paid to the decisions taken by the Government on the Mission's recommendations. Международная деятельность по наблюдению вышла сейчас на такой этап, когда основное внимание следует уделять решениям правительств, принимаемым по рекомендациям Миссии.
Thus, private sector activity in the field of reduction of illicit demand for drugs should be integrated into national strategies and should dovetail with UNDCP efforts to promote regional and subregional cooperation agreements. Поэтому деятельность частного сектора в области сокращения незаконного спроса на наркотики следует включать в национальную стратегию и увязывать с усилиями ЮНДКП в целях содействия заключению региональных и субрегиональных соглашений о сотрудничестве.
FDI offers a number of tangible and intangible assets to host economies which mobilize their own factors into trading activity. Благодаря ПИК страны-реципиенты получают в распоряжение целый ряд материальных и нематериальных активов, мобилизуя свои собственные факторы через торговую деятельность.