Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
The executive authorities can also, through a Supreme Resolution, order a company that has decided to liquidate itself to continue in activity on the grounds that such continuance will be of public utility and necessity. Исполнительные власти могут также посредством постановления Верховного суда заставить компанию, которая решила ликвидировать себя, продолжать ее деятельность на том основании, что подобное продолжение деятельности будет представлять собой общественную пользу и необходимость.
One important feature of this Act is the recognition that "the activity of the corrective labour system shall be carried out on the basis of the principles of legality, humanism and respect for human rights" (art. 1). Важным элементом этого Закона является признание того, что "деятельность уголовно-исполнительной системы осуществляется на основе принципов законности, гуманизма, уважения прав человека" (статья 1).
It goes without saying that this continued nuclear activity does not augur well for the trust that was bestowed upon these States by non-nuclear weapon States at the Review and Extension Conference. Нет необходимости говорить о том, что эта продолжающаяся ядерная деятельность не предвещает ничего хорошего для того доверия, которое было оказано этим государствам не обладающими ядерным оружием странами во время Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора.
In the 1990s, programme activity has been increasing in the areas of environmental and electoral administration, as well as in countries that are undergoing urgent crises. В 90-е годы расширяется деятельность Программы в области руководства охраной окружающей среды и проведением выборов, а также в странах, переживающих острые кризисы.
Verification revealed cases of harassment against non-governmental human rights organizations (see paras. 34 and 78) and some cases pointing to conflicts between administrative authorities and trade unions, which could affect the right to freedom of union activity. В результате проверки были выявлены акты запугивания в отношении неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека (см. пункты 34 и 78), и ряд случаев, свидетельствующих о конфликтах между государственными органами и профсоюзами, которые могли повлиять на осуществление права на профсоюзную деятельность.
In this context, the major tool utilized by public administration in its work should not be decisions taken on an individual basis, but regulations intended to create mechanisms and frameworks within which independent activity can take place and social and economic entities can produce initiatives. В этом контексте основным инструментом, используемым государственным управлением в его работе, должно быть не принятие решений на индивидуальной основе, а регулирование, призванное создать механизмы и рамки, в пределах которых может осуществляться независимая деятельность и могут выдвигать инициативы социальные и экономические образования.
A participant who spoke on behalf of an indigenous people in Asia stated that the traditional subsistence activity of that people was deemed poaching under law and consequently forbidden. Участник, выступавший от имени одного из коренных народов Азии, заявил, что традиционная деятельность этого народа по жизнеобеспечению признана в соответствии с законодательством незаконной и поэтому запрещена.
Although it is true that all human activity necessarily affects the environment, we cannot and should not consider environmental pollution to be a fatality of history. Конечно же, вся деятельность человека обязательно подразумевает изменение природной среды; однако мы не можем и не должны считать загрязнение окружающей среды исторической неизбежностью.
The Contracting Parties shall submit to the Agency and to the International Atomic Energy Agency, for their information, semi-annual reports stating that no activity prohibited under this Treaty has occurred in their respective territories. Договаривающиеся стороны представляют Агентству и Международному агентству по атомной энергии для их сведения полугодовые доклады, в которых указывается, что никакая деятельность, запрещенная положениями настоящего Договора, не имела места на их территориях.
The Conference commends IAEA and the signatory States for taking early steps to clarify implementation procedures for the Convention on Nuclear Safety and supports continued activity to define its peer review process. Конференция выражает признательность МАГАТЭ и подписавшим Конвенцию о ядерной безопасности государствам за принятие заблаговременных мер в целях уточнения процедур осуществления этой конвенции и поддерживает продолжающуюся деятельность для определения порядка рассмотрения ее действия с привлечением видных специалистов.
The offer of voluntary and limited application of safeguards by nuclear-weapon States would not be sufficient to generate confidence among States Parties to the Non-Proliferation Treaty which were situated in a geopolitical environment of unrestrained nuclear activity. Предложение о добровольном и ограниченном применении гарантий государствами, обладающими ядерным оружием, не будет достаточным для того, чтобы вызвать доверие у государств - участников Договора о нераспространении, которые находятся в таких геополитических условиях, при которых ядерная деятельность не сдерживается.
At the same time, between sessions parliamentary activity is allegedly at a minimum, as its members are frequently scattered, in exile or forced into hiding on account of threats against their personal safety. Наряду с этим в период между сессиями деятельность парламента сводится к минимуму, учитывая тот факт, что его члены зачастую подвергаются гонениям, высылке или оказываются вынужденными уходить в подполье ввиду возможных угроз их личной безопасности.
There is also a clear public perception that this is a serious matter, as evidenced by the number of references in the media and by the activity of non-governmental organizations. Кроме того, налицо четкое осознание общественностью серьезного характера этого вопроса, свидетельством чему является ряд выступлений на эту тему в средствах массовой информации и деятельность, осуществляемая неправительственными организациями.
Industrial activity continues and will continue well into the future to be one of the single most important factors in ensuring the economic development and growth of the countries of the region. Промышленная деятельность по-прежнему является и еще долго будет оставаться одним из наиболее важных факторов обеспечения экономического развития и роста стран региона.
These negotiations, to be concluded in 1997, have been boosted by new scientific findings by the Intergovernmental Panel on Climate Change, confirming that the world's climate is changing and that human activity is influencing it. Импульс этим переговорам, которые должны быть завершены в 1997 году, придали новые научные выводы, к которым пришла Межправительственная группа по изменению климата, подтверждающие, что климат планеты изменяется и что деятельность человека влияет на него.
International activity as a specialist in international private law Международная деятельность в качестве специалиста в области международного частного права
Finally, the State may decide to have no ownership stake in domestic mining operations and to influence mineral sector activity only as a regulator and tax collector. И наконец, государство может решить не иметь собственности в местной горнодобывающей промышленности, и влиять на деятельность в этом секторе лишь посредством регламентирования или взимания налогов.
This kind of activity focuses on the problem of the definition and determinants of poverty, the methodology for the assessment of poverty and the development of corresponding indicators. Эта деятельность сосредоточена на таких вопросах, как проблема определения нищеты и ее главные факторы, методология оценки нищеты и разработка соответствующих показателей.
Notwithstanding delayed budget appropriations and counterpart programmes, the activities of MICIVIH in the area of human rights promotion and civic education proved to be one of its most dynamic areas of activity. Несмотря на задержки, связанные с выделением бюджетных ассигнований и осуществлением программ сотрудничающих сторон, деятельность МГМГ в области поощрения прав человека и гражданского воспитания оказалась одной из наиболее динамичных областей ее работы.
Some agreements establish the amount of insurance coverage in relation to the limits on the compensation which, in certain cases, the national authorities may reduce, depending on their assessment of the danger posed by the activity in question. В некоторых конвенциях сумма страхового покрытия устанавливается с учетом максимального порога возмещения, который национальные органы могут в определенных случаях снижать в зависимости от того, насколько опасной они сочтут ту или иную деятельность.
In addition, when there is disagreement on the need to take action, the burden of providing the proof is reversed and placed on those who contend that the activity has or will have no impact. Кроме того, в тех случаях, когда возникают разногласия в отношении необходимости принятия мер, бремя доказательства, вопреки обыкновению, возлагается на сторону, утверждающую, что осуществляемая деятельность не имеет и не будет иметь последствий.
(b) Forms organizations or participates in ones seeking organized propaganda or any form of activity aiming at racial discrimination; Ь) создает организации или входит в группы, пропагандирующие расовую дискриминацию или осуществляющие любую другую деятельность, направленную на проявление такой дискриминации;
It urged that the equal status of women and the human rights of women be integrated into the mainstream of United Nations system-wide activity. Она также призвала к тому, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в рамках системы включала решение проблемы равного статуса женщин и прав человека женщин.
In the period between February 1993 and March 1994 it was not possible to assess whether any activity had taken place, since surveillance did not operate for certain periods and seals were found broken. В период с февраля 1993 года по март 1994 года сделать оценку, происходила ли какая-либо деятельность, было невозможно, поскольку в отдельные периоды наблюдение не проводилось и печати были нарушены.
The activity of the Fund shall be regulated by the Agreement and the Charter of the Fund, which constitutes an integral part of the Agreement. Деятельность Фонда регулируется настоящим Договором и Уставом Фонда, являющимся неотъемлемой частью Договора.