In some instances this takes the form of a stand-alone activity, if the country is not undertaking a fully fledged IFS process to achieve its investment framework. |
В ряде случаев он ведется как самостоятельная деятельность, если страна не осуществляет полномасштабного процесса КСФ для создания основ инвестиционной деятельности. |
Main activity at time of exposure (check one or more of the following): |
Основная деятельность во время воздействия (выбрать не менее одного варианта): |
This activity will continue as contacts have been made to extend the training to other legal professionals from the Rwandan justice sector and higher institutions of learning. |
Указанная деятельность будет продолжаться, поскольку были достигнуты договоренности относительно обучения других юристов, представляющих органы правосудия Руанды и высшие учебные заведения. |
LRA activity was noted in Western Bahr al-Ghazal State of South Sudan and in the border area with the Central African Republic. |
Деятельность ЛРА отмечалась в штате Западный эль-Газаль, Южный Судан, и в районе границы с Центральноафриканской Республикой. |
The two most visible arenas for Al-Qaida affiliate activity during the first six months of 2013 have been the Sahel and the Middle East. |
На протяжении первых шести месяцев 2013 года наиболее зримо деятельность филиалов «Аль-Каиды» проявлялась в двух районах, а именно в Сахеле и на Ближнем Востоке. |
These sorts of agreement typically provide for cooperation when either party becomes aware that its enforcement activity may affect the interests of the other party. |
Как правило, в таких соглашениях сотрудничество предусматривается в тех случаях, когда одна из сторон осознает, что ее правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны. |
Soft law principles and informal cooperation activity is today perhaps the most widely employed form of competition cooperation. |
Принципы "мягкого права" и деятельность в рамках неформального сотрудничества в настоящее время, пожалуй, являются наиболее распространенными формами сотрудничества в сфере конкуренции. |
Knowledge transfer is an activity which requires upfront investment in order to yield benefits - for the research organization and society - in the medium to long term. |
Передача знаний - деятельность, требующая стартовых инвестиций для того, чтобы она могла приносить пользу для самой научно-исследовательской организации и для общества в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia show that no or very little activity is currently being undertaken in this field. |
Страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии указывают, что в этой области проводится лишь весьма ограниченная деятельность или же она не осуществляется вообще. |
The deforestation of large areas was not covered by Belarus, or by Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, where such an activity was not permitted. |
Вырубка лесов на крупных площадях не охватывается в Беларуси, Кыргызстане и Республике Молдова, где такая деятельность запрещена. |
In Slovakia the person undertaking the activity would have to arrange measures so that the actual impacts corresponded to those indicated in the EIA documentation. |
В Словакии лицо, осуществляющее деятельность, должно принять меры к тому, чтобы фактические воздействия соответствовали воздействиям, указанным в документации по ОВОС. |
There has been no determination by the Party concerned that the proposed activity in question is subject to the provisions of article 6. |
Соответствующей Стороной не выносилось решения, в соответствии с которым действие положений статьи 6 распространялось бы на данную предлагаемую деятельность. |
The recruitment activity, which took place in September, was reportedly politically motivated and utilized youth organizations to target boys and girls. |
Согласно сообщениям, вербовочная деятельность, проводившаяся в сентябре, была политически мотивированной, причем для вербовки мальчиков и девочек использовались молодежные организации. |
At regional level, the task is to support and monitor/evaluate activity at operational level and implement health policy and national guidelines. |
Деятельность на областном уровне направлена на поддержку и мониторинг/оценку оперативного уровня и осуществления политики в сфере здравоохранения и национальных директив; |
Capacity-building activities relating to a specific topic under the Convention (e.g., electronic information tools, access to justice) are covered under those activity areas. |
Деятельность по наращиванию потенциала по той или иной конкретной теме, относящейся к Конвенции (например, электронные средства информации, доступ к правосудию), финансируется в рамках этих областей деятельности. |
Moreover, it has never allowed any activity or industry related to the utilization of nuclear, chemical or biological products to be developed on its territory. |
К тому же она никогда не позволяла развертывать на своей территории какую-либо деятельность или промышленность, связанную с использованием ядерных, химических или биологических продуктов. |
It is planned that this activity will commence at the first international space technology conference, to be held in 2012. |
Планируется, что эта деятельность начнется в ходе первой международной конференции по космической технике, которая должна состояться в 2012 году. |
That activity is aimed at integrating existing technologies with new research developments in order to demonstrate a system that will enable the collection and removal of orbital debris in LEO. |
Эта деятельность направлена на интеграцию существующих технологий с новыми научно-исследовательскими разработками в целях демонстрации системы, которая позволит собирать и удалять космический мусор с НОО. |
There is therefore a need to continue to join forces through international cooperation so as to prevent, combat and eradicate that illicit activity. |
Поэтому необходимо и впредь объединять на основе международного сотрудничества усилия таким образом, чтобы предотвращать и искоренять эту противозаконную деятельность и вести борьбу с ней. |
This training activity also resulted in greater understanding of definitions, standards, mechanisms and implementation strategies in addressing the protection of the rights of persons belonging to minorities. |
Эта деятельность по подготовке также позволила обеспечить большее понимание определений, стандартов, механизмов и стратегий по осуществлению в связи с защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Such harm arises where environmental degradation results in the impairment of rights of people outside of the territory of the State where the damaging activity occurs. |
Такой ущерб возникает, когда ухудшение состояния окружающей среды приводит к ущемлению прав лиц, находящихся за пределами территории государства, в котором ведется наносящая вред деятельность. |
Japan continues to state that the qualifications for potential new Security Council members will be evaluated on the basis of their contribution to international activity. |
Япония продолжает утверждать, что пригодность новых стран для членства в Совете Безопасности будет оцениваться на основе их вкладов в международную деятельность. |
It may be difficult to reach a definitive legal conclusion as to whether a disruptive activity in cyberspace constitutes an armed attack triggering the right to self-defence. |
Возможно сложно прийти к окончательному правовому заключению о том, что подрывная деятельность в киберпространстве представляет собой вооруженное нападение, влекущее за собой осуществление права на самооборону. |
According to Krugman, speculative activity that drives prices above fundamental equilibrium levels will cause market imbalances and excess supply, which must result eventually in inventory accumulation. |
Как утверждает Кругмен, спекулятивная деятельность, которая заставляет цены расти над равновесным уровнем, диктуемым макроэкономическими факторами, приведет к возникновению рыночных диспропорций и избыточному предложению, что в конечном счете должно привести к накоплению запасов. |
Since last year, when piracy activity moved to our territorial waters, 13 ships have been attacked and five of them were successfully hijacked. |
Начиная с прошлого года, когда пиратская деятельность перекинулась в наши территориальные воды, подверглись нападениям 13 судов и 5 из них были успешно угнаны. |