| Programme activity 05.1: Exchange of information on economic developments | Деятельность по программе 05.1: Обмен информацией об экономическом развитии |
| Programme activity 05.2: Long-term projections and perspectives | Деятельность по программе 05.2: Долгосрочные прогнозы и перспективы |
| Indeed, from the very beginning, the Bretton Woods institutions were supposed to be fully coordinated with the United Nations orbit of activity. | По сути, с самого начала предполагалось, что деятельность бреттон-вудских учреждений будет полностью координироваться с орбитой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Programme activity 02.11: Facilitation of movement and transport of disabled persons | Деятельность по программе 02.11: Облегчение передвижения и перевозки инвалидов |
| Programme activity 05.4: Economic developments, problems and prospects in the ECE region | Деятельность по программе 05.4: Экономические изменения, проблемы и перспективы в |
| Programme activity 10.3: Process of socio-economic transition | Деятельность по программе 10.3: Процесс социально-экономического перехода |
| e. Are there are any legal provisions that govern the data compilation activity of the centralizing agency? | ё. существуют ли какие-либо законодательные положения, регулирующие деятельность по сбору данных централизованного учреждения? |
| Such an activity and the attendant publicity based on the false reports that the Government of Portugal always tries to disseminate do nothing to help resolve the East Timor issue. | Такого рода деятельность и раздутая кампания, основывающаяся на ложной информации, которую правительство Португалии всегда пытается распространять, никоим образом не способствуют решению вопроса о Восточном Тиморе. |
| It was common knowledge that the developing countries were at a disadvantage when it came to complying with environmental policies that restricted economic and trade activity. | Общеизвестно, что развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении, когда приходится ориентироваться на экологическую политику, которая ограничивает экономическую и торговую деятельность. |
| The State can influence minerals sector activity in various ways and to varying degrees, from simple oversight or regulation to partial or total control of mineral production. | Государство может влиять на деятельность в горнодобывающем секторе различными способами и в различной степени, начиная от простого надзора или регулирования и заканчивая частичным или полным контролем над добычей минерального сырья. |
| In doing so, the Standing Committee has revitalized an activity which had also figured prominently in the work programme of the suspended Committee on Shipping. | При этом Постоянный комитет возобновил деятельность, которая занимала важное место в программе работы прекратившего свое существование Комитета по морским перевозкам. |
| Normally, the party which has control over the activity at the time at which the incident occurs is liable. | Обычно ответственным лицом является лицо, которое контролирует деятельность в момент, когда происходит авария. |
| Non-hazardous work means any work or activity in which the employee is not exposed to any risk which constitutes an imminent danger to his safety and health. | Работа с неопасными условиями труда означает любую работу или деятельность, при которой работник не подвергается никакой опасности, представляющей реальную угрозу для его безопасности и здоровья. |
| Private sector activities are being revived, with shops, markets and service industries reopening and agricultural activity increasing. | Начинает оживляться деятельность в частном секторе, когда вновь открываются магазины, рынки и предприятия обслуживания и расширяется деятельность в сельском хозяйстве. |
| In order to assist entrepreneurs in overcoming the difficulties of access to business information, an activity on the sourcing of industrial information will be implemented. | В целях оказания помощи предпринимателям в преодолении трудностей в области доступа к деловой информации будет осуществляться деятельность по разработке источников промышленной информации. |
| A regional review of the maritime legislation of 146 coastal States reveals the impact of the Convention on their legislative activity: | Региональный обзор морского законодательства 146 прибрежных государств демонстрирует воздействие Конвенции на их деятельность в законодательной области. |
| The Advisory Committee trusts that this activity will be managed within the resources allocated and recommends that the P-5 post be provided through redeployment. | Консультативный комитет надеется, что эта деятельность будет осуществляться за счет выделенных средств и рекомендует финансировать должность класса С-5 за счет перераспределения ресурсов. |
| From this rostrum I want to confirm that Slovakia is ready to shoulder its fair share of responsibility for this important activity of the United Nations. | С этой трибуны я хочу подтвердить, что Словакия готова взять на себя свою долю ответственности за эту важную деятельность Организации Объединенных Наций. |
| This activity builds on previous efforts to provide access to a wide range of resources and programme materials for disaster managers and other concerned target groups. | Эта деятельность осуществляется в развитие предпринимавшихся ранее усилий по обеспечению руководителям, отвечающим за ликвидацию последствий стихийных бедствий, и другим заинтересованным целевым группам доступа к разнообразной информации и материалам, касающимся программ. |
| However, such loans are constrained by the reduction in development-oriented resource flows; furthermore some recent emergency operations are situated in areas where little development activity takes place. | Однако такие займы ограничиваются из-за сокращения потоков ресурсов, ориентированных на развитие; кроме того, некоторые недавние чрезвычайные операции проводятся в районах, где осуществляется незначительная деятельность, связанная с развитием. |
| The continual decline in export income condemns Africa to such an increase in the servicing of its debt that any development activity is futile. | Постоянное сокращение дохода от экспорта возлагает на Африку такое бремя по обслуживанию задолженности, что любая деятельность в области развития становится бессмысленной. |
| This agreement is based on joint development and aims at creating a free zone that will allow Tunisia further activity within the economies of its European partners. | Это соглашение основывается на совместном развитии и направлено на создание свободной зоны, что позволит Тунису дальнейшим образом развивать свою деятельность в рамках экономического партнерства со своими европейскими союзниками. |
| For this reason, we shall not accept any petroleum exploration or exploitation activity in the disputed areas without previous understandings on cooperation between Argentina and the United Kingdom. | Поэтому мы не согласимся на какие-либо разработки нефти или эксплуатационную деятельность в спорных районах без предварительного достижения взаимопонимания в отношении сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| Although many aspects of mercenary activity were punishable under South African law, enforcement was difficult since the bulk of such activities took place abroad. | Хотя в соответствии с южноафриканским законодательством многие аспекты деятельности наемников являются уголовно наказуемыми, его применение сопряжено с трудностями в тех случаях, когда такая деятельность осуществляется преимущественно на территории зарубежного государства. |
| Most recipient countries have positive perceptions of the resident coordinator as a means to coordinate agency activity and mobilize aid and expertise. | Большинство стран-получателей помощи позитивно оценивают деятельность координаторов резидентов как одно из средств координации мероприятий учреждений и мобилизации помощи и технического опыта специалистов. |