Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
Mr. ZAHID (Morocco) said that he could not accept the Colombian amendment, since the activity in question related not to peace-keeping but rather to the good offices of the Secretary-General, which should be financed from the regular budget. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что он не может согласиться с поправкой представителя Колумбии, поскольку деятельность, о которой идет речь связана не с поддержанием мира, а с оказанием Генеральным секретарем добрых услуг, которые должны финансироваться за счет средств регулярного бюджета.
Publishing activity in the Bulgarian language is carried out through the "Bratstvo" news and publishing agency in Nis, founded in 1959. Издательская деятельность на болгарском языке осуществляется через основанное в 1959 году информационно-издательское агентство "Братство" в Нише.
Human activity was the very essence of the development of States and it was therefore essential to promote the development of human resources and take full advantage of them. Деятельность человека составляет саму суть развития государств, и поэтому следует поощрять развитие людских ресурсов и в полной мере использовать их.
However, Canada believed that any activity by UNHCR on behalf of the internally displaced should be carried out on a case-by-case basis under the authority of the Secretary-General. Тем не менее Канада считает, что любая деятельность, осуществляемая Управлением в интересах перемещенных лиц, должна проводиться в каждом конкретном случае под руководством Генерального секретаря.
Such activity occurred generally, although not exclusively, in connection with international or internal armed conflicts where some or all of the parties involved had recourse to mercenaries to carry out their military strategy. Такая деятельность в целом, но не исключительно, осуществлялась в связи с международными или внутренними вооруженными конфликтами, где некоторые или все вовлеченные стороны прибегали к услугам наемников при осуществлении своей военной стратегии.
Ms. MURUGESAN (India) said that her delegation, as one of the sponsors of the draft resolution, wished to emphasize that mercenary activity was not confined to Africa and Latin America. Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что ее делегация в качестве одного из авторов проекта резолюции хотела бы подчеркнуть, что деятельность наемников не ограничивается Африкой и Латинской Америкой.
A UNICEF, WFP and WHO collaborative activity in Mauritius aims at supporting the Ministry of Health in improving the health of pre-primary and primary schoolchildren through a de-worming programme. Совместная деятельность ЮНИСЕФ, МПП и ВОЗ на Маврикии направлена на оказание поддержки министерству здравоохранения в деле улучшения состояния здоровья учащихся доначальной и начальной школы в рамках осуществления программы дегельминтации.
On the other hand, as was pointed out in paragraph (8) of the commentary to article 19, a situation might be envisaged where the State of origin might have honestly believed that the activity posed no risk of causing significant transboundary harm. С другой стороны, как было указано в пункте 8 комментария к статье 19, можно предвидеть возникновение ситуаций, в которых государство происхождения может вполне искренне полагать, что осуществляемая деятельность не создает риска нанесения значительного трансграничного ущерба.
Lastly, his delegation was of the view that the work of the Special Rapporteur on the question of mercenaries would allow the international community to understand the phenomenon and as a result devise policies to combat that reprehensible activity. Наконец, делегация оратора считает, что деятельность Специального докладчика по вопросу о наемниках позволит международному сообществу понять это явление и выработать в результате этого стратегии, направленные на борьбу с этой достойной осуждения деятельностью.
It recommended that Governments undertake a constructive exchange of their experiences in moving to market-oriented economies and requested the Executive Secretary to provide the necessary expertise and assistance to that kind of activity and to coordinate such activities with relevant international organizations. Она рекомендовала правительствам провести конструктивный обмен опытом в области перевода экономики на рыночную основу и просила Исполнительного секретаря оказать необходимую консультативную помощь такого рода деятельности и скоординировать такую деятельность с соответствующими международными организациями.
The experts also indicated that the responsibility for transition management must be passed to each user organizational section, and that, with regard to release 1, this planning activity must be initiated now. Эксперты также указали, что ответственность за организацию переходного процесса следует передать каждому организационному подразделению пользователей и что в отношении первого этапа передачи программного обеспечения эта организационная деятельность должна быть начата уже сегодня.
Furthermore, in the biennium 1992-1993, the WTO secretariat has undertaken a subsequent activity in respect of these measures consisting in preparing a draft check-list on implementation, which is now being consulted with our Tourism Safety Committee. Кроме того, в период 1992-1993 годов секретариатом ВТО проводится последующая деятельность в связи с этими мерами, состоящая в подготовке проекта контрольного вопросника для оценки осуществления, который в настоящее время обсуждается с нашим Комитетом по безопасности туризма.
Although not every poor person is a potential entrepreneur, many have skills, market access or even small lots of land on which they can build an income-generating activity. Хотя не каждый бедняк является потенциальным предпринимателем, многие из них обладают навыками, доступом к рынкам и даже небольшими участками земли, на которых они могли бы организовать приносящую доход деятельность.
Beyond that, no one can doubt that trafficking in narcotic drugs is at the root of social scourges of many kinds, including organized crime, the corruption of State structures, international terrorism and illegal commercial and financial activity. Кроме того, никто не может сомневаться, что торговля наркотическими средствами лежит в корне многих социальных бед, включая организованную преступность, коррупцию государственных структур, международный терроризм и незаконную коммерческую и финансовую деятельность.
The very positive response to his intensive activity in his first year of office showed that flexible, discreet and authoritative advice based on broad international support is one of the promising answers to our new challenges. Весьма позитивная реакция на его активную деятельность в первый же год его пребывания на этом посту продемонстрировала, что гибкий, умеренный и авторитетный совет, основанный на широкой международной поддержке, является одним из перспективных решений наших новых задач.
But, in order to achieve this goal, one must thoroughly review multilateral mechanisms as well as the activity of international organizations under conditions of the emergence of many new States, the end of bipolarity and the strengthening of the polycentric foundation of the world. Однако для достижения этой цели необходимо тщательно изучить многосторонние механизмы, а также деятельность международных организаций в условиях появления многих новых государств, окончания отношений биполярности и укрепления полицентрического фундамента мира.
We support efforts to ensure transparency in military expenditures so that military activity may be made more predictable, and peace and international security, at the regional and world levels, strengthened. Мы поддерживаем усилия по обеспечению транспарентности в вопросах, связанных с военными расходами, с тем чтобы военная деятельность стала более предсказуемой и были укреплены мир и международная безопасность на региональном и международном уровнях.
Political activity, with its great capacity to transform reality, has in a few short years generated far-reaching changes in the former Soviet Union, Central and Eastern Europe, the Middle East and my own region, Latin America. Политическая деятельность с ее значительным потенциалом для трансформации реальности породила в течение нескольких коротких лет перемены с далеко идущими последствиями в бывшем Советском Союзе, Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в моем регионе, Латинской Америке.
The General Council also emphasized that any such fishing activity would be contrary to the letter and spirit of the then draft Agreement on fish stocks and the objectives of NAFO. Генеральный совет подчеркнул также, что любая рыболовная деятельность подобного рода будет противоречить букве и духу Соглашения по рыбным запасам (которое тогда было еще проектом) и целям НАФО148.
The paramount consideration should be to deal with situations where significant harm had been caused, regardless of whether the activity giving rise to the transboundary harm involved any risk. Первоочередная задача должна состоять в рассмотрении ситуаций, когда существенный ущерб наносится независимо от того, сопряжена ли деятельность, ставшая причиной трансграничного ущерба, с каким-либо риском.
The question remained, however, as to what the international legal consequences would be if a State persisted in an activity that entailed an unacceptable degree of risk. Однако остается вопрос о том, должны ли наступать международно-правовые последствия, если государство упорно продолжает деятельность, сопряженную с неприемлемой степенью риска.
The variety of activities intended to be covered by this topic, however, made it doubtful that State liability for any activity with extraterritorial harm would be feasible and generally acceptable. Однако разнообразие видов деятельности, которые планируется охватить этой темой, позволяет усомниться в том, что ответственность государств за всю деятельность, сопряженную с экстерриториальным ущербом, будет возможной и получит общее признание.
We accept and rely upon the word of those who have brought their hazardous materials to our region for destruction that they will conduct this activity only a little longer. Мы верим обещаниям тех, кто доставляет свои опасные материалы в наш регион для уничтожения, что они будут осуществлять эту деятельность еще совсем недолго.
A joint GEMS and FAO activity involves the development of a SOTER database on the scale 1:5,000,000 for Latin America, which is implemented by the International Soils Reference and Information Centre. Совместная деятельность ГСМОС и ФАО включает разработку для Латинской Америки базы данных СОТЕР в масштабе 1:5000000, которую создает Международный информационно-справочный центр по почвам.
In these and other areas, the Council has greatly benefited from the activity of its Informal Working Group on documentation and other procedural matters, established in June 1993. В этих и других областях большой вклад в деятельность Совета внесла его неофициальная Рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам, созданная в июне 1993 года.