Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
One important guarantee prohibiting discriminatory actions and the acceptance by state administrative organs of discriminatory acts against women is the activity of the office of the state prosecutor of Turkmenistan. Важной гарантией недопущения дискриминационных действий и принятия органами государственного управления дискриминационных актов в отношении женщин, служит деятельность органов прокуратуры Туркменистана.
We proceed from the principle that activity under this initiative should not, and will not, create obstacles to legitimate economic, scientific and technical cooperation among States. Мы исходим из того, что деятельность в рамках этой инициативы не должна и не будет создавать препятствий законно осуществляемому экономическому и научно-техническому сотрудничеству государств
We need to understand what contribution the CD can make to this activity, using its unique capabilities and talents alongside other United Nations and multilateral bodies and treaties. Нам нужно понять, какую лепту может внести КР в эту деятельность, используя свой уникальный потенциал и таланты наряду с другими ооновскими и многосторонними органами и договорами.
NGOs should devise their corporate requests based on a solid understanding of these factors and present the proposed program or activity as beneficial to all actors, including the corporation, the NGO, and the community. НПО должны составлять свои просьбы к корпорациям с учетом полного понимания этих факторов и представлять предлагаемую программу или деятельность в качестве мероприятия, выгодного для всех сторон, в том числе корпорации, самой неправительственной организации и общины.
Furthermore, no agreements were reported for long-range transboundary impacts, i.e. to address instances where a proposed activity was likely to have an adverse environmental impact on another Party that was not an immediate geographical neighbour. Кроме того, не поступило сообщений о каких-либо соглашениях о трансграничном воздействии на большие расстояния, т.е. о тех случаях, когда планируемая деятельность окажет, по всей вероятности, негативное воздействие на другую Сторону, не расположенную в непосредственной географической близости.
If a post project analysis is carried out as an application of the Convention, it has to analyse, as a minimum, both the activity as well as its potential adverse transboundary impacts. Если послепроектный анализ будет проводиться в рамках Конвенции, он должен включать как минимум и саму деятельность, и ее возможное отрицательное трансграничное воздействие.
The workshop asked the Working Group on EIA to include this activity in the draft work plan under the Convention, for adoption at the third meeting of the Parties. Участники рабочего совещания просили Рабочую группу по ОВОС включить эту деятельность в проект плана работы по Конвенции для его принятия на третьем совещании Сторон.
The secretariat replied that since that activity was not in their work plan, it needed to be discussed at their next planning meeting. Секретариат, сославшись на то, что такая деятельность в его плане работы не предусмотрена, сообщил, что он обсудит этот вопрос на своем следующем заседании, посвященном планированию.
The activity of the Fund is stipulated by the development and implementation of its Programs and Projects that meet the goals and objectives of the Fund. Деятельность Фонда находит свое отражение в разработке и осуществлении его программ и проектов, отвечающих целям и задачам Фонда.
This activity is usually conducted with the participation of non-governmental organizations or community associations, which act to ensure that lessons learned from a project can be replicated and made part of governmental policies. Такая деятельность обычно осуществляется при участии неправительственных организаций либо ассоциаций на уровне общин, которые стремятся обеспечить возможность распространения опыта, накопленного в ходе осуществления проекта, и его учет в рамках государственной политики и стратегий.
In implementing the medium-term programme framework for 2004-2007, UNIDO should continue to focus on areas of activity in which it had a comparative advantage and on improving its programme and service delivery. Осуществляя рамки среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, ЮНИДО должна и далее делать упор на деятельность в тех областях, в кото-рых она располагает сравнительными преимуще-ствами, совершенствование процесса осуществления своих программ и предоставления услуг.
TRACFIN's activity has grown constantly since its establishment in 1991, as illustrated by the graph below, showing the increase in the number of reports over the past five years. Деятельность службы после ее создания в 1991 году постоянно расширяется, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма, в которой отражена динамика числа заявлений, зарегистрированных за последние пять лет.
There are no specific "support of terrorism" offences, but the common law and some of the statutory provisions provide a comprehensive basis for prosecution of such activity. Конкретного состава преступления «поддержка терроризма» не предусмотрено, однако в общем праве и некоторых положениях действующего законодательства имеется общая основа для возбуждения уголовного преследования за такую деятельность.
Shortly after the opening of the extraordinary session, parliamentary activity was temporarily paralysed as its administrative staff went on strike to protest the non-payment of salaries for nearly six months. Вскоре после открытия внеочередной сессии деятельность парламента была на время парализована, после того как его административный персонал устроил забастовку в знак протеста против невыплаты зарплаты за почти шесть месяцев.
The activities exercised by the Agency are part of a thorough system of vigilance, without seeking to substitute either inspection by other Offices or the activity of law enforcement agencies. Деятельность, осуществляемая Агентством, является частью глубоко продуманной системы проявления бдительности, не подменяя при этом инспекции, проводимые другими учреждениями, или деятельность правоохранительных органов.
The freedom of movement and political activity of Daw Aung San Suu Kyi and other leaders and members of NLD must be immediately restored in order to secure their early participation in the first stage of the National Convention. Свобода передвижения и политическая деятельность г-жи До Аунг Сан Су Чжи и других лидеров и членов НЛД должны быть немедленно восстановлены, для того чтобы обеспечить их участие уже на начальной стадии созыва национального собрания.
It is inherent in the justification test that economic analyses may be determinative of whether future environmental harm is legitimate and whether the activity that is likely to affect the maritime area should be authorized. Неотъемлемой частью проверки этого оправдания является то, что экономический анализ может сыграть определяющую роль в установлении, будет ли будущий экологический вред законным и должна ли быть разрешена деятельность, которая способна воздействовать на морские пространства .
Similarly, by letter dated 20 November 2001, the Government of Tunisia indicated that"... Tunisian law prohibits this kind of activity and considers it illicit. В своем письме от 20 ноября 2001 года правительство Туниса сообщило, что"... действующее в стране законодательство запрещает такого рода деятельность, которая является незаконной.
Exports are expected to recover strongly, driven by the increase in world trade, but strong import demand will more than offset the positive impact on domestic activity. Ожидается значительное оживление экспортной деятельности в связи с расширением мировой торговли, однако устойчивый импортный спрос с избытком компенсирует положительное влияние экспорта на внутреннюю экономическую деятельность.
Few other agencies are involved in this type of activity, although some sponsor external teams to conduct expenditure reviews or national health account exercises on a one-time basis. Этой деятельностью занимается и ряд других учреждений, при этом некоторые из них финансируют деятельность внешних групп для проведения обзоров расходов или составления национальных счетов в области здравоохранения на разовой основе.
In certain situations, such as where the business activity of a company has been directed or controlled by a related company, the treatment of the group companies as separate legal personalities may operate unfairly. В ряде ситуаций, например, когда коммерческая деятельность компании направлялась или контролировалась какой-либо родственной компанией, режим компаний, входящих в группу в качестве отдельных юридических лиц, может привести к несправедливым последствиям.
On 28 December 2009, the Russian side once again grossly violated the 12 August 2008 ceasefire agreement stipulating that international humanitarian activity must be carried out without restriction on the occupied territories of Georgia. 28 декабря 2009 года российская сторона в очередной раз грубо нарушила соглашение о прекращении огня от 12 августа 2008 года, предусматривающее, что международная гуманитарная деятельность должна осуществляться без ограничений на оккупированных территориях Грузии.
With specific reference to the oceans, the General Assembly, in paragraph 114 of resolution 64/71, encouraged States to enhance their scientific activity to better understand the effects of climate change on the marine environment and marine biodiversity and develop ways and means of adaptation. Конкретно ссылаясь на океаны, Генеральная Ассамблея в пункте 114 своей резолюции 64/71 призвала государства активизировать свою научную деятельность в целях более полного понимания последствий изменения климата для морской среды и морского биоразнообразия и выработки путей и средств адаптации.
In resolution 62/228, paragraph 16, the General Assembly requested the Secretary-General to establish a code of conduct regulating the activity of internal and external individuals providing legal assistance to staff to ensure their independence and impartiality. В пункте 16 резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять кодекс поведения, регулирующий деятельность привлекаемых внутри и извне лиц, оказывающих юридическую помощь персоналу, в целях обеспечения их независимости и беспристрастности.
Since the last century, human activity and the processes resulting from the patterns of consumptions of many countries have altered the self-regulating dynamics of the environment, which, unable to assimilate these transformations into its regular cycles, has produced changes with global repercussions. Начиная с прошлого столетия деятельность человека и процессы, возникающие в результате моделей потребления во многих странах, подорвали динамику саморегулирования окружающей среды, которая, будучи не в состоянии ассимилировать эти трансформации в свой круговорот, произвела изменения, которые имеют глобальные последствия.