Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
Mercenary activity, proliferation of small arms and light weapons, environmental degradation, youth unemployment - all these are real problems, but they are also symptoms of a bigger failure. Наемническая деятельность, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, ухудшение состояния окружающей среды, безработица среди молодежи - все это реальные проблемы, но это также симптомы более крупного провала.
GRSP noted the activity of GRSG in this field, but before entering into the subject it would need more information and, if possible, a presentation on the issue. GRSP отметила деятельность GRSG в этой области, однако, прежде чем приступить к изучению данной темы, ей необходимо ознакомиться с дополнительной информацией и по возможности заслушать сообщение по этому вопросу.
In conclusion, I would stress - as many representatives have done before me - that, however important it may be, the activity of the United Nations and the international community will never be sufficient to ensure genuine national reconciliation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, как это сделали многие представители до меня, что, какой бы важной ни была деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества, но этого никогда не будет достаточно для подлинного национального примирения.
A project activity shall be described in detail in a project design document and shall include the following: Деятельность по проекту должна быть подробно описана в проектно-технической документации и должна включать следующее:
At their first meeting, the Parties to the EIA Convention decided to include in the work-plan an activity establish non-compliance guidelines for the Convention. На своем первом совещании Стороны Конвенции по ОВОС приняли решение включить в план работы деятельность по созданию руководящих принципов по вопросам несоблюдения Конвенции.
Such activity serves to carry out the mandates of long-standing Assembly resolutions confirming that the participation of the Non-Self-Governing Territories in the wider United Nations system is in furtherance of the decolonization process. Такая деятельность способствует выполнению мандатов, предусмотренных в давно принятых резолюциях Ассамблеи, в которых подтверждается, что участие несамоуправляющихся территорий в более широких рамках системы Организации Объединенных Наций содействует процессу деколонизации.
There was also appreciation for the fact that the United Nations system had organized its activity around the six thematic clusters that corresponded to the priorities of NEPAD. Была также высказана признательность в связи с тем, что Организация Объединенных Наций организовала свою деятельность вокруг шести тематических блоков вопросов, которые соответствуют приоритетам НЕПАД.
So now we need to exploit the appointment of the new Executive Director and the reinforcement of the CTC Executive Directorate to take activity to a new level. Теперь нам нужно использовать назначение нового Директора-исполнителя и укрепление Исполнительного директората КТК для того, чтобы поднять эту деятельность на новый уровень.
If there is no such commitment, the activity must initially be regarded as ad hoc and - if additional staff are required - should be implemented by temporary staff or implementing partners. Если такого обязательства не принимается, то на первом этапе данная деятельность может считаться имеющей разовый характер и - если потребуются дополнительные кадровые ресурсы - должна осуществляться временными сотрудниками или партнерами-исполнителями.
It was clear from the report that the University was strengthening its collaboration with other bodies in the United Nations system and increasing its contribution to the activity of the Organization. Из доклада следует, что Университет непрестанно стремится к усилению сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций и расширению своего вклада в ее деятельность.
Mr. LIGAIRI, in response to a question on the involvement of the military in national activity, recalled that there had been four military interventions in Fiji since 1987. Г-н ЛИГАИРИ, отвечая на вопрос о вмешательстве военных в национальную деятельность, напоминает, что на Фиджи с 1987 года имели место четыре военных переворота.
At this stage, it is also important to recognize the overarching nature of climate change: it can have direct and indirect influence on any activity on Earth. Thus, various initiatives under other environmental treaties would automatically become subsets of the climate change phenomenon. На этом этапе важно также признать всеобъемлющий характер климатических изменений: они могут оказывать прямое и косвенное воздействие на любую деятельность на Земле. Поэтому различные инициативы, относящиеся к другим договорам в области окружающей среды, становятся автоматически подконтрольны явлению изменения климата.
Furthermore, although it was possible to negotiate specific treaty arrangement to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, the Special Rapporteur had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Кроме того, хотя и можно заключить конкретные соглашения для определения применимого юридического режима в отношении ущерба за деятельность, Специальный докладчик воздержался от представления общих выводов по теме гражданской ответственности.
Nevertheless, the joint Nairobi communiqué, which was signed in November 2007, and the subsequent Goma Conference, brought about a ceasefire agreement and an increase in political activity in the two provinces. Тем не менее в результате подписания в ноябре 2007 года совместного найробийского коммюнике и последующей конференции в Гоме было достигнуто соглашение о прекращении огня и активизировалась политическая деятельность в обеих провинциях.
For as long as they have been on the planet, humans have been exposed to ionizing radiation from natural sources, although exposure may be modified by human activity. Все время, пока люди живут на Земле, они подвергались воздействию ионизирующего излучения от естественных источников, хотя на уровень облучения может влиять деятельность человека.
Economic fluctuations, which cause activity to fall below the potential GDP, have had a negative effect on small and medium-sized enterprises and on unskilled workers. Экономическая нестабильность, в результате которой экономическая деятельность не обеспечивает потенциального возможного объема ВВП, отрицательно отражается на деятельности мелких и средних предприятий и на положении менее квалифицированных рабочих.
In the environment field, UNIDO is increasing its activities under GEF (POPs, international waters and energy efficiency) and this activity is expected to grow considerably in the coming years. В области окружающей среды ЮНИДО активизирует свою деятельность в рамках ГЭФ (СОЗ, между-народные воды и энергетическая эффективность), и предполагается, что объем этой деятельности в будущие годы существенно возрастет.
A representative of France, lead country for this activity, informed the Working Group about the outcomes and follow-up activities of the workshop on equitable access to water. Представитель Франции - страны, возглавляющей деятельность в этой области, проинформировал Рабочую группу об итогах рабочего совещания по равному доступу к воде и о деятельности, осуществлявшейся в развитие его результатов.
In conclusion, I would like to indicate that for all of us in the five regional commissions the follow-up to the Monterrey Consensus is an area of focused and high priority activity in our respective work programmes for the 2004-2005 biennium. В заключение я хотел бы отметить, что для всех нас в пяти региональных комиссиях последующая деятельность по осуществлению Монтеррейского консенсуса является важным направлением, имеющим приоритетное значения в плане выполнения наших соответствующих программ работы на двухгодичный период 2003 - 2005 годов.
If a small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM results in net anthropogenic greenhouse gas removals by sinks greater than 16 kilotonnes of CO2 per year, the excess removals will not be eligible for the issuance of tCERs or lCERs. Если деятельность по маломасштабным проектам в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР приводит к чистой антропогенной абсорбции парниковых газов поглотителями свыше 16 килотонн СО2 в год, то излишняя абсорбция не будет учитываться для целей ввода в обращение вССВ или дССВ.
The States that signed the Agreement on the establishment of Intersputnik have already expressly given their consent to establish the organization and authorized its activity in their territories. Государства, которые подписали Соглашение о создании "Интерспутника", уже ясно изъявили свое согласие на создание организации и разрешили ей осуществлять деятельность на своей территории.
Further, under article 684 of the Swiss Civil Code, which provides for no-fault application of the neighbourhood law, it is immaterial whether the activity which produced the excessive harm is lawful or not. Кроме того, согласно статье 684 Швейцарского гражданского кодекса, где предусматривается применение норм, регулирующих соседские отношения, без вины, не имеет значения, была ли деятельность, приведшая к чрезмерному вреду, правомерной.
An additional difficult question concerns the value and recognition to be given to a permit of authorization granted by a country to an activity within its territory which produced excessively harmful effects in the neighbouring country. Еще один сложный вопрос касается стоимости и признания разрешения, выданного одной страной на деятельность в пределах ее территории, которая привела к чрезмерным вредным последствиям в соседней стране.
As was observed above, this characterization appears to refer to membership: in other words, what matters is which entities ultimately control the running of the organization and may modify or terminate its activity. Как указывалось выше, эта характеристика, как представляется, указывает на членство: иными словами, важным является то, какие образования в конечном счете контролируют функционирование организации и могут изменить или прекратить ее деятельность.
The report reflects the sustained activity of the Working Group that has accompanied the implementation of the monitoring and reporting machinery under resolution 1612 in an increased number of situations of conflict. Доклад отражает напряженную деятельность Рабочей группы, связанную с созданием механизма наблюдения и отчетности, предусмотренного резолюцией 1612, в растущем числе конфликтных ситуаций.