The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. |
Существующая система недостаточно надежна для того, чтобы можно было регулировать возросшую по масштабам деятельность; она не позволяет также обслуживать миссии на глобальном уровне. |
This activity resulted in significant global media coverage from January to June 2012 by international top-tier and local outlets, as well as visibility and recognition across social media channels. |
Эта деятельность обеспечила широкое глобальное освещение инициативы в период с января по июнь 2012 года в ведущих международных и местных средствах массовой информации, а также ее заметность и узнаваемость в различных социальных сетях. |
This activity increased the visibility and background awareness of the initiative among key reporters and drove interest in Sustainable Energy for All in advance of formal announcements and corporate commitments. |
Эта деятельность повысила заметность и известность инициативы среди ведущих корреспондентов и вызвала интерес к инициативе «Устойчивая энергетика для всех» до ее официального объявления и корпоративных обязательств. |
This solution recognizes the Board's request for data to measure the activity and performance of the Office and its recognition of the need to preserve confidentiality of the clients. |
Такое решение отвечает пожеланию Комиссии о предоставлении данных, позволяющих количественно характеризовать деятельность и выработку Канцелярии с признанием необходимости сохранения ею конфиденциальности в отношении клиентов. |
Public information is a cross-cutting Secretariat-wide function and involves any activity which raises public awareness of the ideals, activities, goals and accomplishments of the United Nations. |
Информирование общественности представляет собой сквозную общесекретариатскую функцию и подразумевает любую деятельность, которая способствует повышению осведомленности людей об идеалах, мероприятиях, целях и достижениях Организации Объединенных Наций. |
While dealing with the variety and complexity of such cases, the Court has taken effective measures to conduct its activity at a sustainable level. |
Хотя Суду приходится заниматься самыми различными, в том числе по степени сложности, делами, он принимает эффективные меры по обеспечению того, чтобы его деятельность носила устойчивый характер. |
The Court's deterrence against the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. |
Сдерживающая роль Суда в том, что касается наиболее тяжких международных преступлений, особенно заметна сегодня, когда он активизирует свою судебную деятельность. |
It refused a request to release the funds on the grounds that frozen assets are only released in limited circumstances that do not involve commercial activity with Cuba. |
Просьба о разблокировании указанных средств была отклонена на основании того, что «заблокированные активы разблокируются лишь в отдельных случаях, в число которых торговая деятельность с Кубой не входит». |
While the President has submitted her quarterly reports on follow-up to the Truth and Reconciliation Commission report, there has been very limited concrete activity. |
Хотя президент представляла свои ежеквартальные доклады о последующих мероприятиях по докладу Комиссии по установлению истины и примирению, конкретная деятельность была весьма ограниченной. |
In the view of this State, such activity, in its most extreme form, often leads to violent extremism and loss of life. |
По мнению этого государства, такая деятельность в самых крайних ее проявлениях, зачастую оборачивается насильственным экстремизмом и гибелью людей. |
"Joint proposed activity" means a proposed activity that is envisaged to take place under the jurisdiction of more then one Party; |
"совместная планируемая деятельность" означает планируемую деятельность, которую предполагается осуществлять под юрисдикцией более чем одной Стороны; |
This Treaty places important constraints on military activity in space: it bans the deployment of WMD in space as well as military activity on the Moon and other celestial bodies. |
Этот Договор устанавливает важные ограничения на военную деятельность в космосе: он запрещает развертывание в космосе ОМУ, а также военную деятельность на Луне и других небесных телах. |
In those instances in which a regional activity is based in an existing institution, there is no indication of an assessment of the capacity of that institution to deliver a gender-focused programme or activity. |
В тех случаях, когда региональная деятельность осуществляется действующим учреждением, не проводится оценка возможностей этого учреждения в плане осуществления нацеленных на решение гендерных проблем программ или мероприятий. |
Finance: Supervision of all the country's relevant financial activity falls to the Central Bank of Uruguay, which controls the activity of banks, exchange bureaux, insurance companies, pension fund administrators, the stock market and similar entities. |
Финансовый сектор: Наблюдение за всеми видами финансовой деятельности в стране ведет Центральный банк Уругвая, который контролирует деятельность банков, бирж, страховых компаний, компаний, управляющих фондами социального страхования, рынков ценных бумаг и т.д. |
In a manner that is consistent with her contribution in the ethical and moral sphere and the free activity of her faithful, the Church also works for the realization of these goals through the international activity of the Holy See. |
В соответствии с ее вкладом в этическую и нравственную сферу и в свободу деятельности своих приверженцев Церковь также добивается реализации этих целей через международную деятельность Святого Престола. |
For a joint proposed activity, each of the Parties, under the jurisdiction of which the proposed activity is envisaged to take place, shall be considered both Party of origin and affected Party. |
В случае совместной планируемой деятельности каждая Сторона, под чьей юрисдикцией предполагается осуществлять планируемую деятельность, считается как Стороной происхождения, так и затрагиваемой Стороной. |
The investor must publicize the planned activity through both central and local newspapers (e.g. the newspaper of that particular region where the activity is planned to be implemented). |
Инвестор обязан информировать о запланированной деятельности как через центральные, так и местные газеты (например, через газету той области, в которой будет осуществляться запланированная деятельность). |
Even before the consultation, the party who intends to conduct the activity shall provide information about the location, extent and nature of the activity and its anticipated environmental impact to the authorities and to any individual particularly affected. |
Однако до проведения консультаций сторона, намеревающаяся осуществлять эту деятельность, должна представить органам власти и любому особенно затрагиваемому физическому лицу информацию о районе реализуемой деятельности, ее масштабах и характере, а также о ее ожидаемом воздействии на окружающую среду. |
The activity will clearly be one of limited duration due to a finite mandate, and may result from the temporary nature of the activity, such as in instances of limited funding commitment. |
Очевидно, что указанная деятельность будет непродолжительной с учетом ограниченного по срокам мандата или же по причине ее временного характера, обусловленного, например, ограниченностью финансирования. |
In view of the global nature of the activity and the wide range of stakeholders involved and whose future engagement is critical for the success of the initiative, there is a need to change or evolve the body under which the activity is conducted. |
С учетом глобального характера этой деятельности и широкого круга участвующих заинтересованных сторон, вовлечение которых в будущем имеет определяющее значение для успешной реализации инициативы, существует потребность в изменении или преобразовании органа, в рамках которого проводится эта деятельность. |
(b) In Belarus, this data management activity is not currently carried out; |
Ь) в Беларуси такая деятельность по управлению данными в настоящее время отсутствует; |
Furthermore the international financial crisis could have an impact on the daily activity of the insurers and could lead to issues regarding financial discipline. |
Кроме того, на повседневную деятельность страховщиков может повлиять финансовый кризис, в результате которого могут возникнуть проблемы финансовой дисциплины. |
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. |
Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран. |
Political activity of a United Nations staff member at Headquarters |
Политическая деятельность одного из сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях |
(a) General activity of the Dispute Tribunal |
а) Общая деятельность Трибунала по спорам |