| This activity is important because population censuses provide benchmark data on many different topics, information which is needed to develop national and regional social policies. | Данная деятельность имеет большое значение, потому что переписи населения позволяют получить основные данные по многим различным вопросам, которые необходимы для разработки национальной и региональной социальной политики. |
| Programme activity 01.2: Strengthening environmental management capabilities | Деятельность по программе 01.2: Укрепление механизма управления природоохранной деятельностью |
| Programme activity 04.1: Data elements and automatic data interchange | Деятельность по программе 04.1: Элементы внешнеторговых данных и автоматический обмен данными |
| Programme activity 05.3: Selected structural economic issues | Деятельность по программе 05.3: Отдельные вопросы, касающиеся структуры экономики |
| The watchword for us is the well-being of the individual and society - "health through activity". | Лозунгом дня для нас является обеспечение благоденствия личности и общества, иными словами "к здоровью через активную деятельность". |
| Programme activity 06.1: Energy reforms in central and eastern Europe | Деятельность по программе 06.1: Реформы в области энергетики в центральной и восточной Европе |
| Programme activity 06.4: Energy policies and prospects and related statistics and projections | Деятельность по программе 06.4: Политика и перспективы в области энергетики и связанные с ними статистика и прогнозы |
| Programme activity 06.5: Energy demand and supply issues for sustainable development | Деятельность по программе 06.5: Вопросы, касающиеся спроса на энергию и ее предложения в контексте устойчивого развития |
| Any activity developed as part of the Sofia Initiatives would have to be carried out in close co-operation with the implementation of the Strategy. | Любая деятельность, разработанная в рамках Софийских инициатив, должна будет проводиться в тесной увязке с осуществлением Стратегии. |
| This activity has been performed in close coordination, and in an excellent spirit of cooperation, with UNPROFOR. | Эта деятельность осуществляется в тесной координации и безупречном духе сотрудничества с СООНО. |
| This inhuman, illegal, criminal and basically genocidal activity of the Croatian side is being continued and expanded. | Эта бесчеловечная, незаконная, преступная и по своей сути носящая характер геноцида деятельность хорватской стороны продолжается и расширяется. |
| Under the law, these organizations have been prohibited from engaging in any activity, under pain of criminal prosecution and enforcement measures. | На основании закона любая деятельность этих организаций была запрещена под угрозой уголовного наказания и принудительных исполнительных мер. |
| The Ministers also expressed their conviction that continued activity of the good offices group constituted an asset of the trilateral cooperation. | Министры также выразили свою убежденность в том, что непрекращающаяся деятельность группы по оказанию добрых услуг является ценным вкладом в трехстороннее сотрудничество. |
| The emergency situation has prevented development organizations from carrying out any sustained activity outside the Freetown area. | Чрезвычайное положение помешало организациям, занимающимся вопросами развития, осуществлять на постоянной основе какую-либо деятельность за пределами района Фритауна. |
| Typically, it is an activity which takes place at the local level. | Обычно такая деятельность осуществляется на местном уровне. |
| Essentially, industrial activity should be considered as a sustainable industrial system and mimic the sustainable characteristics of natural systems. | В сущности промышленная деятельность должна рассматриваться в качестве устойчивой промышленной системы и имитировать устойчивые характеристики природных систем . |
| This support has continued and intensified with the increased judicial activity of this year. | В этом году, когда судебная деятельность активизировалась, эта поддержка сохранялась и возрастала. |
| In Peru, it has been reported that forced recruitment drives have declined in areas where parish churches have denounced the activity. | Сообщается, что в Перу активность кампаний по насильственной вербовке снизилась в тех районах, где такая деятельность была осуждена церковными приходами. |
| The expert calls, therefore, for educational activity to be established as a priority component of all humanitarian assistance. | В этой связи эксперт призывает сделать деятельность в области образования одним из приоритетных компонентов всех мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
| All military activity which places at risk the security of peoples or the sovereignty of States is to be deplored in the strongest possible terms. | Любая военная деятельность, ставящая под угрозу безопасность населения или суверенитет государств, заслуживает самого решительного осуждения. |
| The location, activity and size of the micro-enterprise also matter. | Большое значение также имеет место расположения, деятельность и размер микропредприятия. |
| Exercising its right to self-determination, El Salvador's activity is based on the economic order established in the Constitution of the Republic. | Исходя из принципа самоопределения, Сальвадор направляет свою деятельность на формирование экономического уклада, предусмотренного Конституцией Республики. |
| The unconstitutional activity of extremist individuals and associations is becoming increasingly widespread. | Все более возрастает неконституционная деятельность экстремистски настроенных лиц и ассоциаций. |
| As already mentioned, the activity of the international criminal court should be based upon a comprehensive jurisdiction. | З. Как уже отмечалось выше, деятельность международного уголовного суда должна покоиться на всеобъемлющей юрисдикции. |
| Accordingly, the operator is the person who has "control" over the activity. | Следовательно, оператор является лицом, которое "контролирует" деятельность. |