Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
As for drug abuse and trafficking, such activity compromised the ability of a small country like Nicaragua to confront transnational criminal groups, which had a great deal of economic power and sophisticated methods at their disposal. Что касается злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, то подобная деятельность мешает малым странам, к числу которых относится Никарагуа, противодействовать транснациональным преступным группировкам, которые располагают серьезной экономической силой и используют сложные деловые схемы.
The activity of the expert groups in elaborating the special status of this region (in whose meeting representatives of mediator States as well as the OSCE Mission take part) is deadlocked. Деятельность экспертных групп, занимающихся выработкой особого статуса данного региона (в совещаниях которых принимают участие представители государств-посредников, а также миссии ОБСЕ), зашла в тупик.
"The internal audit activity should be independent, and internal auditors should be objective in performing their work." «Деятельность по внутренней ревизии должна быть независимой, а внутренние ревизоры должны объективно выполнять свою работу».
While Australia's main focus of humanitarian activity is our own Asia-Pacific region, Australia has assisted those affected people of northern Uganda with donations administered through the United Nations Children's Fund and the World Food Programme. Хотя основная гуманитарная деятельность Австралии сосредоточена в нашем Азиатско-Тихоокеанском регионе, Австралия оказывает помощь пострадавшим людям на севере Уганды дотациями, предоставляемыми через Детский фонд Организации Объединенных Наций и Мировую продовольственную программу.
Any new activity should have a clear added value to what other organizations are doing in this field and any new work area should be driven by the demand of member States. Любая новая деятельность должна иметь несомненную полезность для работы других организаций в этой области, и любое новое направление работы должно определяться с учетом потребностей государств-членов.
A review of the 58 indicators presented showed that 11 of them were more indicators of foreseen UNHCR activity than of impact on the targets. В результате анализа 58 представленных в таблице показателей было установлено, что 11 из них в большей степени отражали запланированную деятельность УВКБ, чем достижение целевых показателей.
As this role of science and technology has become more pronounced, so has the need for statistics that measure this activity and inform relevant policies. По мере повышения этой роли науки и техники возросла также необходимость в статистике, которая позволяет оценивать такую деятельность и служит источником информации для проведения соответствующей политики.
According to the Government Decree implementing the Unemployment Security Act, business activity is considered to be significant when the person concerned has a valid pension insurance based on the Self-employed Persons' Pensions Act and his or her monthly income is at least 710 euro/month. Согласно правительственному указу по осуществлению Закона о страховании от безработицы, коммерческая деятельность считается значительной, если соответствующее лицо имеет действительное пенсионное покрытие с учетом Закона о пенсиях самозанятых лиц и его/ее доход составляет по крайней мере 710 евро в месяц.
Where the activity referred to under paragraph (b) involved intermingling of assets within the scope of paragraph (a), substantive consolidation could be ordered under paragraph (a). В тех случаях, когда деятельность, о которой говорится в пункте (Ь), сопряжена с переплетением активов согласно пункту (а), приказ о материальной консолидации издается в соответствии с пунктом (а).
In Montenegro, where centralized executive authority is tempered by an independent judiciary and a strong legislature, the combination of centralized authority, pervasive police presence and intensive opposition political activity has resulted in no large-scale violations of human rights. В Черногории, где противовесом центральной исполнительной власти выступают независимые судебные и сильные законодательные органы, сочетание таких факторов, как центральная власть, постоянное полицейское присутствие и активная политическая деятельность оппозиции, привело к массовым нарушениям прав человека.
The budget for this activity was $1.8 million. This compared to an initial estimate of $600,000 in the September 1997 implementation plan. Бюджет на эту деятельность составил 1,8 млн. долл. США по сравнению с первоначальной сметой в сентябрьском плане 1997 года, которая составляла 600 тыс. долл. США.
Article 7 of the draft law provides that actions directed at converting believers of one confession to others are prohibited, as is any other charitable or missionary activity that exerts intellectual, mental or other pressure on citizens in proselyte aims. В статье 7 проекта закона предусматривается, что действия, направленные на обращение верующих одной религии в другую, запрещаются, равно как и другая благотворительная или миссионерская деятельность, которая оказывает интеллектуальное, духовное или другое давление на граждан в целях прозелитизма.
This would be particularly so when it had the knowledge of the risk the activity posed to them and the means to prevent or mitigate it. Указанное будет особенно характерно для случая, когда государство знало об опасности, которую представляла для них деятельность, а также о средствах по предотвращению или уменьшению такой опасности.
This constitutional provision requires the State to take measures that ensure access for citizens who are able to accept their first jobs and work, and are thus entitled to occupational organization and the exercise of union activity. Это конституционное положение требует от государства принятия мер, обеспечивающих возможности доступа для граждан, способных начать свою трудовую деятельность и работать, а также тем самым имеющих право на создание профессиональных организаций и участие в деятельности профсоюзов.
The Member States must recognize that there was a limit to what could be achieved through cost reduction and moving funds from one activity to another before the implementation of individual programmes and ultimately the overall work of the Organization suffered. Государства-члены должны признать, что существует предел тому, что можно достичь за счет сокращения расходов и перевода средств с одного вида деятельности на другой, прежде чем пострадает ход осуществления индивидуальных программ и в конечном счете вся деятельность Организации.
Since support for peacekeeping operations included the processing of such claims, that activity was financed partly from the regular budget and partly from the support account. Поскольку поддержка операций по поддержанию мира включает обработку таких требований, эта деятельность финансируется частично из регулярного бюджета и частично со вспомогательного счета.
The Advisory Committee was of the view that the capacity of the United Nations to undertake any follow-up activities should be reviewed before a decision was taken to establish yet another separate bureaucracy for that activity. Консультативный комитет считает, что целесообразно проанализировать возможности Организации Объединенных Наций по проведению любых последующих мероприятий до вынесения решения о создании еще одного отдельного бюрократического органа, уполномоченного осуществлять эту деятельность.
(a) Empirical evidence shows that because international law does not deal thoroughly enough with mercenary activity, such activities have expanded. а) эмпирические данные свидетельствуют о том, что деятельность наемников не учитывается надлежащим образом в международно-правовых нормах, что привело к расширению ее сферы.
Third, mercenary activity should be considered not only in relation to the self-determination of peoples but also as encompassing a broad range of actions, including the destabilization of constitutional governments, various kinds of illicit trafficking, terrorism and violations of fundamental rights. В-третьих, наемническую деятельность надлежит рассматривать не только с точки зрения права народов на самоопределение, но также в рамках более широкого спектра деяний, включая дестабилизацию конституционных правительств, незаконную торговлю, терроризм и нарушение основных прав.
The "core" EU countries (France, Germany and a number of their neighbours) are better connected to each other (more transmission lines, cross-border links etc) and there is a more intense import-export activity in this region. Энергосистемы стержневых стран ЕС (Франции, Германии и несколько их соседей) лучше соединены между собой (большее количество линий передач, трансграничных связей и т.д.), при этом в этом регионе ведется более активная импортно-экспортная деятельность.
The Conditions of Service contain the general requirement to regulate their conduct in the interest of the United Nations, and the prohibition against any activity incompatible with the proper discharge of their duties. «В условиях службы» содержатся общее требование о том, чтобы строить свое поведение, руководствуясь интересами Организации Объединенных Наций, и запрет на любую деятельность, несовместимую с надлежащим выполнением ими своих обязанностей.
The level-1 activity will directly serve national interests and needs and will satisfy monitoring obligations at rural sites as specified by the EU Air Quality Framework Directive; Деятельность уровня 1 прямо служит национальным интересам и потребностям и будет позволять соблюдать обязательства в области мониторинга в сельских районах, что предусматривается Рамочной директивой ЕС о качестве воздуха;
During the reporting period, the Counter-Narcotics Directorate opened field offices in the provinces of Badakhshan, Balkh and Herat, where drug activity is prevalent. В отчетный период Управление по борьбе с наркотиками открыло отделения в провинциях Бадахшан, Балх и Герат, где деятельность, связанная с наркотиками, приобрела особо широкие масштабы.
With respect to the legal status of ICF, the law governing its activity specifies that it is a "public institute having public corporate status and enjoying autonomy with regard to administration, finances and assets. Что же касается правового статуса Института, то в законе, который регламентирует его деятельность, указывается, что «этот общественный институт наделен коллективной общественной правосубъектностью и административной, финансовой и имущественной самостоятельностью».
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.