Despite the clear need for core diplomatic training, the Institute is no longer in a position to implement this activity without it paying for itself. |
Несмотря на очевидную необходимость основной дипломатической подготовки, Институт больше не в состоянии осуществлять эту деятельность, если только она не будет самоокупаемой. |
Reference to rule of law activity (paragraph) |
Ссылка на деятельность в области верховенства права (пункт) |
In peacekeeping missions, the more vigorous, coherent and consistent operational activity in disciplinary matters since 2005 appears to have begun to show some signs of improvement. |
В миротворческих миссиях более активная, согласованная и последовательная оперативная деятельность по дисциплинарным вопросам с 2005 года, как представляется, начала демонстрировать некоторые признаки улучшения. |
For deployment activity alone, this translates into the Section arranging approximately 150 passenger flights, 36 cargo flights and 25 ships. |
Только деятельность по развертыванию выльется для Секции в организацию приблизительно 150 пассажирских авиарейсов и 36 грузовых авиарейсов и 25 рейсов с использованием судов. |
The activity of defending human rights can be carried out safely and effectively if the environment in which defenders of such rights operate is conducive to their work. |
Деятельность по защите прав человека может быть безопасной и эффективной, если условия, в которых работают правозащитники, этому благоприятствуют. |
The most important cause of the current climate change crisis is human activity and its energy requirements, which is at the heart of this climate agenda. |
Самая важная причина нынешнего кризисного изменения климата - деятельность человека и его потребности в энергии, которые находятся в центре программы действий по климату. |
The procedure provided for in this draft article is based on the criterion that the planned activity may have "a significant adverse effect" upon other States. |
Применение процедуры, предусмотренной настоящим проектом статьи, основывается на критерии, по которому планируемая деятельность может иметь "значительные неблагоприятные последствия" для других государств. |
At this stage, it is also important to recognize the overarching nature of climate change: it can have direct and indirect influence on any activity on Earth. |
На этом этапе важно также признать всеобъемлющий характер климатических изменений: они могут оказывать прямое и косвенное воздействие на любую деятельность на Земле. |
I continue to believe that the impact of climate change and climate variation on human activity and ecosystems presents considerable challenges with respect to sustainable development. |
Я по-прежнему считаю, что воздействие изменения климата и климатических колебаний на деятельность человека и экосистемы создает серьезную проблему для устойчивого развития. |
This activity is part of the implementation of the UNECE reform plan recommendation to concentrate work on agricultural quality standards within UNECE. |
Данная деятельность является неотъемлемой частью реализации, содержащейся в Плане реформы ЕЭК ООН рекомендации о сосредоточении работы над сельскохозяйственными стандартами качества в рамках ЕЭК ООН. |
UNCTAD complements this activity through the provision of advance workshops and seminars to help developing and least developed countries to prepare for and obtain maximum benefit from the self assessment workshops. |
ЮНКТАД подкрепляет эту деятельность посредством организации предварительных рабочих совещаний и семинаров, чтобы помочь развивающимся и наименее развитым странам подготовиться к рабочим совещаниям по самооценке и получить от них максимальную пользу. |
However, human activity brings many different kinds of pressures to bear on the oceans, leads to an alarming pollution of marine ecosystems and has an impact on biodiversity. |
Однако деятельность человека оборачивается многочисленными и разнообразными проблемами для Мирового океана, ведет к тревожным масштабам загрязнения морских экосистем и негативно сказывается на биоразнообразии. |
Air transportation activity has not changed significantly in the south but is likely to increase with such major events as electoral support occurring during the 2008/09 period. |
На Юге объем воздушных перевозок не претерпел сколь-либо заметных изменений, однако в перспективе в связи с проведением крупных мероприятий, как, например, деятельность по поддержке выборов в 2008/09 году, он может возрасти. |
The police components of UNMIS and UNAMID are coordinating to ensure that there is consistency in police development activity in the Sudan. |
Полицейские компоненты МООНВС и ЮНАМИД координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить преемственность мероприятий по налаживанию работы полиции в Судане. |
This experience and activity, directed towards attaining freedom for every believer, seeks also to increase the protection given to the rights of the person. |
Этот опыт и эта деятельность, направленные на достижение свободы для каждого верующего, имеют своей целью также укрепление защиты прав человека. |
Shipping was a national commercial activity that required international rules, and the best way to get results was through an international convention. |
Морские перевозки - это национальная коммерческая деятельность, которая требует наличия международных норм, и наилучшим способом достижения результатов является принятие международной конвенции. |
The EU air quality directives are currently being transposed into the national legislation, with the objective of completing this activity by the end of 2008. |
В настоящее время национальное законодательство корректируется с учетом директив ЕС по качеству воздуха, и эту деятельность планируется завершить к концу 2008 года. |
Regulatory documentation: list of references to regulatory texts that govern gas storage activity |
Нормативная документация: перечень ссылок на нормативные акты, регламентирующие деятельность по хранению газа |
Developers may be prepared to "undermine the system", but the medium-term consequences will undermine investment activity because of the additional risk and uncertainty created. |
Застройщики должны быть готовы к "подрыву системы", так как среднесрочные последствия могут подорвать инвестиционную деятельность, создав дополнительный риск и неопределенность. |
Describe what is regarded as the "final decision" to authorize or undertake a proposed activity (Art. 2.3). |
Что принимается за "окончательное решение", на основе которого санкционируется или осуществляется планируемая деятельность (статья 2.3). |
Proposes that an activity for further workshops on the exchange of good practices should be included in the workplan; |
предлагает включить в план работы деятельность по проведению дальнейших рабочих совещаний, посвященных обмену надлежащей практикой; |
Approximately 12 shares (EUR 10,000) per year for three years, earmarked for the activity "Compliance with and implementation of the Convention". |
Приблизительно 12 долей (10000 евро) в год в течение трехлетнего периода, целевым образом на деятельность "Соблюдение и осуществление Конвенции". |
Include in the workplan an activity supporting Armenia through technical assistance in drafting the necessary legislation. |
с) включить в план работы деятельность в поддержку Армении путем оказания технического содействия в подготовке необходимого законодательства. |
(c) The municipality where the activity takes place and other municipalities subjected to its environmental impact; |
с) муниципалитет, на территории которого осуществляется данная деятельность, и другие муниципалитеты, окружающая среда которых подвергается воздействию; |
The entrepreneurs whose activity requires the environmental impact permit must deliver the applicable information to MoE, according to the permit's conditions. |
Предприниматели, деятельность которых связана с необходимостью получения разрешений на оказание воздействия на окружающую среду, должны представлять соответствующую информацию в МООСПР в соответствии с условиями выдачи таких разрешений. |