Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
If the planned activity affects the defence of the State, the authority concerned is obliged to provide the finding of the expert study after discussing it with the relevant government offices. Если намечаемая деятельность касается обороны государства, уполномоченный орган обязан дать экспертное заключение после обсуждения с соответствующими государственными органами.
The increase in the subversive activity of extremists, including the remaining followers of the former Taliban regime, poses a serious threat to the stability and advancement of the peace process. Серьезную угрозу стабильности и продвижению мирного процесса представляет усилившаяся подрывная деятельность экстремистов, включая недобитых последователей бывшего режима талибов.
The Division should continue this important activity and issue its periodic publications, as follows: Отдел должен продолжать эту важную деятельность и выпускать свои периодические издания, а именно:
We believe that a positive approach by the First Committee could revive the activity of a number of forums in the field of arms control and disarmament. Мы считаем, что позитивный подход со стороны Первого комитета способен возродить деятельность ряда форумов в области контроля над вооружениями и разоружения.
A legal entity which does not have entrepreneurial activity as its purpose may exist either as a society or a fund. Юридическое лицо, целью которого не является предпринимательская деятельность, может существовать в организационно-правовой форме союза или фонда.
It is also hoped that this renewed activity will enable the membership to reach consensus and engage in substantive work early in Part III. Была также выражена надежда, что эта возобновленная деятельность позволит членскому составу достичь консенсуса и быстро включиться в субстантивную работу в рамках третьей части.
The danger would be all the greater in as much as the shares of companies whose activity is international are widely scattered and frequently change hands. Опасность будет тем более велика применительно к большому числу акций компаний, деятельность которых носит международный характер, осуществляется в самых разных местах и которые часто переходят из рук в руки».
Any cloning activity, whether reproductive or therapeutic, that might threaten the dignity and the very existence of man should be firmly resisted. Любая деятельность по клонированию, будь то в целях воспроизводства или в лечебных целях, которая может поставить под угрозу достоинство человека и само его существование, должна получить твердый отпор.
The liability of the person in control of the activity is strict or absolute in the case of hazardous or dangerous activities. В случае вредных или опасных видов деятельности ответственность лица, контролирующего такую деятельность, носит строгий, или абсолютный характер.
(b) Women who interrupted their activity to take care of a child up to the age of 14 and this fact is certified. Ь) женщины, прекратившие трудовую деятельность в связи с уходом за ребенком до достижения возраста 14 лет и подтвердившие этот факт.
It also designates awards to stimulate cultural activity, which include the State Award and the Literary Award for students. Он также присуждает награды, поощряющие культурную деятельность, в том числе государственную премию и литературную премию для студентов.
The document regards the creative activity of the people as essential for the sustainable development of the nation because it has the potential of being an economic value to the entire community. Данный документ рассматривает творческую деятельность общественности как важный элемент устойчивого развития нации, поскольку он может принести экономические выгоды для всего населения.
The future reports and research activity of the Inspectorate will help the Garda Síochána to meet the challenge to deliver continuous improvements in the services rendered. Будущая деятельность инспекции по подготовке докладов и проведению оценок будет содействовать Национальной полиции в решении задачи, связанной с постоянным повышением качества оказываемых ею услуг.
At an operational level, agencies such as Immigration and Customs operate at the border to detect suspicious activity using a new computerised Border Management System. Что касается оперативного уровня, то такие учреждения, как иммиграционная и таможенная службы, принимают меры к тому, чтобы выявлять подозрительную деятельность на границе, используя для этого новую компьютеризированную Систему пограничного контроля.
Work is purposeful human activity directed towards preserving, modifying and adapting the habitat, creating physical and intellectual assets and producing goods and services to satisfy personal and social needs. Труд - целесообразная деятельность человека, направленная на сохранение, видоизменение, приспособление среды обитания, на создание материальных и духовных ценностей, на производство товаров и услуг для удовлетворения личных и общественных потребностей.
Energetic activity by the various religious communities in a situation where freedom of religious belief is guaranteed has helped stimulate their growth, with recruitment of many youngsters. Достаточно активная деятельность различных религиозных общин наряду с обеспечением свободы вероисповедания привела к росту числа вовлеченных в них несовершеннолетних.
Also in accordance with the Darfur Peace Agreement, the Government had to restrict Janjaweed activity to designated areas by 20 July, but that deadline has not been met. В соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру правительство должно было также ограничить к 20 июля деятельность джанджавидов, чтобы она не выходила за пределы установленных районов, однако сроки проведения этого мероприятия не были выдержаны.
The NSO maintains also an administrative register; this activity is covered by the legal acts НСУ ведет также административный регистр; эта деятельность регулируется нормативными актами
The process of implementation and the review of implementation should be seen as a continuous activity. Процесс осуществления Конвенции и обзор хода ее осуществления должны рассматриваться как непрерывная деятельность.
(c) Remove children from paramilitary activity and address issues of community security. с) Отказ от вовлечения детей в полувоенную деятельность и решение проблем безопасности общин.
In order to maintain a clear separation of functions, the responsibility for the identification of potential suppliers and all subsequent procurement activity should rest with the Procurement Unit. Для того, чтобы на постоянной основе обеспечивать четкое разделение функций, ответственность за выявление потенциальных поставщиков и всю последующую закупочную деятельность должна возлагаться на Группу по закупкам.
In particular, article 7 of the Trade Code allowed a husband to interrupt his wife's working activity through notification of his opposition to the Trade Tribunal. В частности, статья 7 Кодекса законов о торговле разрешает мужу прекращать коммерческую деятельность жены, уведомив о своем несогласии с ней Торговый суд.
Unlike current legislation, article 16 of the draft law on freedom of conscience and religious association would forbid the activity of unregistered religious associations. В отличие от действующего законодательства в статье 16 проекта закона о свободе совести и религиозных объединениях запрещается деятельность незарегистрированных религиозных объединений.
In our view, national as well as international levels of activity in this field have a huge potential for expansion and improvement. По нашему мнению, деятельность на национальном и международном уровнях в этой области имеет огромный потенциал в плане расширения и совершенствования.
It is important that countries, especially those carrying out significant nuclear activity or possessing considerable stocks of nuclear material, join the Additional Protocol as soon as possible. Важно, чтобы страны, в особенности осуществляющие значимую ядерную деятельность или располагающие существенными запасами ядерного материала, как можно скорее присоединились к Дополнительному протоколу.