Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действиями

Примеры в контексте "Activity - Действиями"

Примеры: Activity - Действиями
No spyware - nothing logs your online activity. Нет шпионских программ - никто и ничто не следит за твоими действиями.
EO conducts preliminary review to determine if complainant engaged in a protected activity. Бюро по вопросам этики проводит предварительное рассмотрение для установления того, как заявитель связан с охраняемыми действиями.
The local authorities witnessed this activity. За этими действиями наблюдали представители местных властей.
It was somewhat paradoxical that an organization founded to build peace should be identified with military activity. Есть некая ирония в том, что орган, созданный для установления мира, ассоциируется с военными действиями.
A number of border incidents have occurred during the reporting period, sometimes triggered by KLA activity. В рассматриваемый период имел место ряд пограничных инцидентов, которые в некоторых случаях были вызваны действиями ОАК.
The Assembly did not wish to influence nor prejudge the outcome of negotiations by its activity. Ассамблея не желала своими действиями оказывать влияние на итоги переговоров или предрешать их исход.
The Assembly did not wish to influence the Security Council debate on the specific issue by its activity. Ассамблея не желала оказывать своими действиями влияние на прения в Совете Безопасности по этому конкретному вопросу.
The letters do not explain either whether the alleged violation is related to the landlords' discrimination or to the agency's activity. В этих письмах также не объясняется, было ли предполагаемое нарушение связано с дискриминацией со стороны домовладельца или с действиями агентства.
In the case of environmental damage, the main difficulty was to prove a causal relationship between the damage and an activity. В случае трансграничного ущерба главная трудность состоит в том, чтобы показать причинно-следственную связь между ущербом и определенными действиями.
In both cases, United Nations investigators had concluded that the attacks had not been justified by any nearby military activity. В обоих случаях следователи ООН пришли к выводу, что эти нападения не были оправданы какими-либо военными действиями, проводимыми в непосредственной близости.
Whilst tourism to Tuvalu is slowly increasing, any suspicious activity is closely monitored by the community and Police. Несмотря на то что сфера туризма в Тувалу постепенно расширяется, общество и полиция внимательно следят за любыми подозрительными действиями.
The State shall bear absolute and direct responsibility for any damage to the property or rights of private individuals resulting from unlawful administrative activity. Государство несет прямую материальную ответственность за ущерб имуществу или правам граждан, причиненный неправомерными действиями администрации.
Instability continues to prevail in the eastern provinces of Chad, although it is mainly due to banditry rather than to the activity of the armed opposition movements. В восточных провинциях Чада сохраняется нестабильность, хотя это объясняется главным образом бандитизмом, а не действиями движений вооруженной оппозиции.
With regard to the former, we remain concerned at the incidents of militia activity, although they have decreased somewhat. Что касается безопасности, то продолжают вызывать обеспокоенность инциденты, связанные с действиями боевиков, хотя их число несколько сократилось.
Serious concerns have been expressed by NGOs regarding impunity in relation to the demobilization of members of paramilitary groups and continuing paramilitary activity, including disappearances. Неправительственные организации выражают серьезную тревогу по поводу безнаказанности в связи с демобилизацией боевиков военизированных групп и их продолжающимися действиями, включая акты исчезновения людей.
That resolution, co-sponsored by Peru, is designed to foster constructive dialogue between transporting States and those potentially affected by such activity through early notification of such shipment. Эта резолюция, в число соавторов которой входит и Перу, направлена на укрепление конструктивного диалога между государствами-перевозчиками и теми, кто потенциально может быть затронут подобными действиями, посредством раннего уведомления о такого рода перевозках.
Even the Croatian liaison officer was forced to use an excuse not involving legitimate combat activity by the opposing forces. Даже хорватский офицер связи, мотивируя эти действия, был вынужден ссылаться на причины, не связанные с законными боевыми действиями сил противника.
What has most aggravated the crisis, however, is that dairy plants have been shut down and military activity is causing supply problems. Однако еще более обостряет кризис закрытие молочных ферм и обусловленные военными действиями трудности с поставками товаров первой необходимости.
(a) To collaborate with the President of the Republic in conducting Government activity; а) сотрудничать с президентом Республики в деле руководства действиями правительства;
Except in a few cases, the incidents are reported to have occurred without any military justification in relation to any specific activity of the rebel forces. За исключением некоторых случаев, эти инциденты, как сообщается, не были связаны с какой-либо военной необходимостью, обусловленной какими-либо конкретными действиями повстанческих сил.
Representatives of community groups most affected by hate crime and bias activity were asked to identify the key issues requiring action and to recommend how government and other stakeholders might best address these issues. К представителям групп, которые в наибольшей степени затронуты подобными преступлениями и дискриминационными действиями, была обращена просьба выявить основные области, в которых требуется принятие мер, и представить рекомендации относительно наиболее эффективных путей решения этих проблем правительством и другими участниками.
The military offensives conducted by RCD in North and South Kivu are particularly damaging to MONUC's voluntary disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation operations, many of which have been disrupted by military activity. Военные наступательные операции, проводимые силами КОД-Гома в Северной и Южной Киву, наносят особый ущерб инициированным МООНДРК операциям по добровольному разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, многие из которых были сорваны военными действиями.
To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало.
My Government is extremely concerned by the ongoing militia activity and the obvious deterioration in the security situation in West Timor since the last open debate in the Security Council. Мое правительство чрезвычайно обеспокоено продолжающимися действиями «милиции» и заметным ухудшением положения в плане безопасности в Западном Тиморе со времени последних открытых прений в Совете по этому вопросу.
In the light of this activity, the separatists have created insurmountable obstacles to the elaboration of the vital documents of the peace process that were purported to define the measures for the return of refugees, maintenance of peace and for the economic rehabilitation of the region. Этими действиями сепаратисты создали непреодолимые барьеры на пути выработки жизненно важных документов мирного процесса, призванных определить меры по возвращению беженцев, поддержанию мира и экономическому восстановлению региона.