This activity did not appear of the highest priority, given that data are collected by Joint Research Centre (JRC) for Europe and nationally for North America. |
Эта деятельность, как представляется, не является одной из наиболее приоритетных, особенно с учетом того, что сбор соответствующих данных по Европе осуществляется Совместным исследовательским центром, а по Северной Америке - на национальном уровне. |
(a) Governments require that all activity by corporations be measured against the precautionary principle; |
а) правительствам требовать, чтобы вся деятельность корпораций осуществлялась с соблюдением принципа экологической предосторожности; |
Counter-terrorist activity in the country is based on the following principles: |
Антитеррористическая деятельность в стране основывается на следующих принципах: |
In fact this kind of activity, while it may now be taking a new form, is in no way a novelty. |
В сущности, такого рода деятельность, хотя она, быть может, и принимает новую форму, никоим образом не представляет собой новацию. |
In conclusion, we would like to underline that all States have responsibility for refraining from engaging in any activity that could jeopardize the collective goal of maintaining outer space weapon free. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что все государства несут ответственность за то, чтобы воздерживаться от вовлеченности в любую деятельность, которая могла бы поставить под угрозу коллективную цель - сохранение космического пространства свободным от оружия. |
(b) Obstruct establishment, functioning or administration of a trade union; damage the employee because of his/her union activity, discriminating him/her. |
Ь) воспрепятствование созданию, функционированию или управлению профсоюзом; причинение ущерба наемному работнику за его/ее профсоюзную деятельность; дискриминация в отношении работников. |
In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. |
В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
Business Process Re-engineering is a focused activity, in which an operational entity reviews and analyses its business processes from start to end, considering all involved functional areas. |
Рационализация административных процессов представляет собой целенаправленную деятельность, в рамках которой действующий субъект рассматривает и анализирует в полном объеме свои административные процессы, принимая во внимание все соответствующие функциональные области. |
Accordingly, a corporation is considered to be charitable if its activity aims to promote the public in a selfless manner in a material, intellectual or moral field. |
Соответственно, корпорация считается благотворительной, если ее деятельность направлена на бескорыстное служение обществу в материальной, интеллектуальной или нравственной сферах. |
Firstly, the ultimate impact of a policy shift on entrepreneurial activity is difficult to measure accurately, as several factors often interact at the same time and affect individual entrepreneurs differently. |
Во-первых, точно оценить конечное воздействие изменения политики на предпринимательскую деятельность затруднительно, поскольку нередко одновременно взаимодействуют несколько факторов, которые по-разному затрагивают отдельных предпринимателей. |
The maintenance of the approved cadastral map and cadastral registers is paid for by the owners (the State no longer allocates financial resources for this activity). |
Ведение утвержденной кадастровой карты и кадастровых реестров оплачивается собственниками недвижимости (государство более не выделяет финансовых ресурсов на эту деятельность). |
Because of its experience, the Working Group on Monitoring and Assessment invited the International Office for Water to lead this activity on behalf of France. |
Исходя из своего опыта Рабочая группа по мониторингу и оценке предложила Международному бюро по водам возглавить данную деятельность от имени Франции. |
The situation in Liberia is relatively calm, although there is increased political activity related to the 2011 presidential and legislative elections. |
Положение в Либерии остается относительно спокойным, хотя в последнее время активизировалась политическая деятельность в связи с предстоящими в 2011 году президентскими выборами и выборами в законодательный орган. |
The Security Council expresses deep concern at the direct threat the activity of armed groups poses for the safety of the civilian population and the conduct of humanitarian operations. |
Совет Безопасности выражает глубокую обеспокоенность по поводу той прямой угрозы, которую деятельность вооруженных групп создает для безопасности гражданского населения и осуществления гуманитарных операций. |
The organization functions as a central representative body, defining policy for its affiliates and directing affiliate activity towards cooperative effort with the United Nations agencies, national Governments and non-governmental organizations. |
Организация выполняет функции главного представительного органа, который определяет политику своих дочерних организаций и направляет их деятельность на развитие сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и неправительственными организациями. |
B. Mitigating the internal and external pressure factors on prosecutors' activity |
В. Снижение влияния факторов внутреннего и внешнего воздействия на деятельность прокуроров |
The right to assemble and to demonstrate is given to everyone on the condition that such activity is peaceful and unarmed. |
Правом собираться и выступать наделены все лица при том условии, что соответствующая деятельность является мирной и не предполагает наличия оружия. |
It provides professional assistance to those who want to create a new business, improve their professional skills, and select a suitable profession and an activity according to needs. |
Проект обеспечивает профессиональную помощь для желающих начать коммерческую деятельность, повысить квалификацию и выбрать подходящую профессию и вид деятельности в соответствии с потребностями. |
We discuss here three areas of activity that foster a socially inclusive society and make it a reality: meaningful work, social protection and social housing. |
Мы обсуждаем здесь три направления деятельности, которые способствуют формированию социально интегрированного общества и позволяют реализовать эту концепцию на практике: продуктивная трудовая деятельность, социальная защита и строительство социального жилья. |
This activity was stepped up in 2006 and is having a real impact in the country's 10 provinces. |
В 2006 году деятельность в этой области получила дополнительную поддержку, результаты которой ощутили на себе 10 провинций страны. |
The Hope Programme has continued to make progress with its "safe neighbourhood" strategy, which aims to reduce gang activity in the community. |
Что касается молодежной политики, то успешно продолжается программа "Ради надежды", в рамках которой реализуется стратегия под названием "Безопасный квартал", преследующая цель минимизировать деятельность местных банд. |
Its activity is dedicated to the preservation and promotion of Roma cultural traditions, as well as of modern cultural manifestations of this ethnic community. |
Его деятельность посвящена сбережению и пропаганде культурных традиций рома, а также нынешних культурных проявлений этого этнического сообщества. |
The Code applies to all the citizens of Kazakhstan, aliens and stateless persons who engage in a work activity in Kazakhstan. |
Действие Кодекса распространяется на граждан Республики Казахстан, иностранцев и лиц без гражданства, осуществляющих трудовую деятельность в Казахстане. |
There is also opportunity for this activity to contribute to capacity-building for countries with limited experience in seed-potato classification or those with a limited resource base for training. |
Данная деятельность также может способствовать наращиванию потенциала стран, обладающих ограниченным опытом классификации семенного картофеля или имеющих ограниченную ресурсную базу для организации обучения. |
Under this approach, only the host Party would need to approve a JI activity and this approval would be integrated in the registration processes of these Parties. |
В рамках такого подхода только сами принимающие Стороны будут утверждать деятельность в области СО, и это утверждение будет являться частью регистрационных процессов этих Сторон. |