In its resolutions 2000/19 and 2001/22, the Commission called upon the Government to authorize, "without any undue restriction, the public registration and freedom of activity of non-governmental organizations in the field of human rights and social affairs". |
В своих резолюциях 2000/19 и 2001/22 Комиссия призвала правительство "разрешать без каких-либо необоснованных ограничений государственную регистрацию и свободную деятельность неправительственных организаций в области прав человека и в социальной сфере". |
Its primary business activity was the drilling of oil and gas wells, both on a charter basis and through the leasing of its drilling rigs. |
Ее основная деятельность заключалась в бурении скважин для добычи нефти и газа как на фрахтовой основе или путем лизинга своих буровых установок. |
It is fair to conclude that the activity of the Advisory Network since 1997 has not always been based on its specific terms of reference. |
Было бы справедливым сделать заключение о том, что деятельность Консультативной сети с 1997 года не всегда была основана на конкретных положениях ее круга ведения. |
This activity will continue to be carried out with the purpose of improving understanding of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda and its relevance to national reconciliation in Rwanda. |
Эта деятельность будет и впредь осуществляться в целях обеспечения более широкой осведомленности о деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде и ее значении для процесса национального примирения в этой стране. |
This activity has also enabled women to join the informal sector by involving themselves in various economic activities i.e. poultry, dairy milk supply, small trades etc. |
Благодаря этой программе женщины также пополнили собой неформальный сектор, включившись в разного рода хозяйственную деятельность, такую, как птицеводство, поставки молочных продуктов, мелкая торговля и т.д. |
5c a Jointly financed activity the cost of which is shared between the United Nations regular budget and other organizations. |
а Деятельность финансируется совместно, и расходы на нее распределяются между регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций и бюджетами других организаций. |
An activity to use a high-level risk-assessment process was ongoing, but it has not yet been applied to the service-level agreements that the Board examined. |
Деятельность по использованию механизма оценки рисков высокого уровня носит непрерывный характер, но пока она не применяется к соглашениям об уровне обслуживания, изученным Комиссией. |
Mandated tasks set for police require personnel able to help build sustainable police structures, to link police activity to broader rule-of-law strategies and to transfer technical expertise in a range of skills. |
В силу поставленных перед ними задач полицейские должны быть в состоянии содействовать созданию постоянных полицейских органов, увязывать полицейскую деятельность с более широкими стратегиями обеспечения законности и передавать профессиональные знания во многих областях. |
As you will see from the following examples, global activity on resolution 1373 is taking place far beyond the walls of conference room 7, in virtually every capital of every Member State of the United Nations. |
Как вы убедитесь на последующих примерах, глобальная деятельность по осуществлению резолюции 1373 вовсе не ограничивается стенами зала заседаний 7 - она осуществляется практически в каждой столице каждого государства-члена Организации Объединенных Наций. |
Resources for the full 12-month period were approved on 23 December 2000 and, as a result, most field procurement activity took place in the second half of the financial period. |
Ресурсы на весь 12-месячный период были утверждены 23 декабря 2000 года, и в результате основная закупочная деятельность на местах была проведена во второй половине финансового периода. |
There are still restrictions on political activity, with all NLD party offices remaining shut, except for its headquarters in Yangon which was allowed to reopen in April 2004. |
Сохраняются ограничения на политическую деятельность: остаются закрытыми все представительства НДЛ, кроме ее штаб-квартиры в Янгоне, разрешение на возобновление деятельности которой было получено в апреле 2004 года. |
In close coordination with the Drug Control Commission, UNODC is also elaborating a project on enhancing control along the Southern border of Kazakhstan, which has recently seen heavy trafficking activity and exceedingly low opiate prices. |
В тесном сотрудничестве с Комиссией по контролю над наркотиками ЮНОДК в настоящее время также занимается подготовкой проекта по усилению контроля на южных границах Казахстана, в районе которых в последнее время отмечались активная деятельность контрабандистов и чрезмерно низкие цены на опиаты. |
We should carefully consider the ways in which a new resolution could bring more effectiveness to measures against the Taliban and Al Qaeda, invigorate the activity of the Committee and thereby advance our fight against terrorism. |
Нам следует внимательно рассмотреть, как новая резолюция могла бы повысить эффективность мер в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды», активизировать деятельность Комитета и тем самым продвинуть вперед нашу борьбу с терроризмом. |
Initial indications for the United States of a potential problem of non-compliance can come from a broad array of information, including an intelligence report, information from an international organization, or even revelations of a private citizen that flag an activity of concern. |
Для Соединенных Штатов первые признаки потенциальной проблемы невыполнения могут поступить из широкого спектра информации, включая разведывательные данные, информацию по линии международной организации или даже сообщения частного лица, указывающего на вызывающую обеспокоенность деятельность. |
The beginning of activity in the case of each legal unit follows a registration of this unit in the REGON register. |
Для того чтобы начать свою деятельность, юридическая единица должна зарегистрироваться в регистре REGON. |
We believe that any activity related to the biological diversity of the deep seabed beyond areas of national jurisdiction must be carried out for the benefit of humankind as the whole. |
Мы считаем, что любая деятельность, связанная с биологическим разнообразием глубоководных морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, должна осуществляться на благо всего человечества. |
Such activity invariably leads to the loss of innocent life and affects the basic right of people to lead their lives peacefully, without fear of getting killed simply for being in the wrong place at the wrong time. |
Такая деятельность неизменно приводит к гибели ни в чем не повинных людей и затрагивает основополагающее право человека на жизнь в условиях мира, без страха быть убитым просто из-за того, что он или она оказались не вовремя в неподходящем месте. |
A. representatives of groups that endorse terrorism, if the Secretary of State finds that activity undermines U.S. counter-terrorism efforts; |
А. представители групп, поддерживающих терроризм, если государственный секретарь сочтет, что их деятельность подрывает контртеррористические усилия Соединенных Штатов; |
I would like to take this opportunity to commend the activity of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Michael Steiner, especially his actions to foster strict implementation of resolution 1244. |
Хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы с положительной стороны отметить деятельность Специального представителя Генерального секретаря г-на Михаэля Штайнера, особенно его действия по достижению строгого выполнения резолюции 1244. |
Please comment on allegations that the Federal Law on "Counteraction to Extremist Activities" of July 2002 might impact negatively on the right to freedom of religion or belief, on account of its broad definition of "extremist activity". |
Просьба прокомментировать утверждения о том, что Федеральный закон "О противодействии экстремистской деятельности" от июля 2002 года может оказывать негативное воздействие на осуществление права на свободу религии и убеждений, поскольку в нем содержится широкое определение понятия "экстремистская деятельность". |
In Bosnia and Herzegovina, mine action was the first activity to be administered by a "joint State commission", which is now operating as a single national centre. |
В Боснии и Герцеговине деятельность, связанная с разминированием, стала первой сферой, в которой управление осуществляет «совместная государственная комиссия», действующая сейчас в качестве единого национального центра. |
The law regulated the conditions for the entry of foreigners and obtaining residence documents in Morocco and criminalized activities connected with clandestine immigration by imposing more rigorous penalties for this type of activity. |
Этот закон регулирует условия въезда на территорию страны иностранцев и получения документов для проживания в Марокко, а также вводит уголовное наказание за деятельность, связанную с незаконной иммиграцией, усиливая меры наказания за подобного рода правонарушения. |
Now more than ever, we are convinced that fighting terrorism requires activity by each of our countries, complemented by multilateral action, in which both regional and global bodies have a fundamental role to play. |
Сегодня мы более чем когда-либо убеждены в том, что борьба с терроризмом требует действий всех наших стран, дополнением которых должна быть многосторонняя деятельность, в которой основную роль должны играть как региональные, так и международные органы. |
On the contrary, this sort of track-two activity gives vital reassurance that there may after all be a partner for peace on the other side. |
Напротив, эта деятельность по двум направлениям дает жизненно важную гарантию того, что в конечном счете можно найти партнеров для мирного процесса у другой стороны. |
Assistance activity is therefore currently being refocused to follow a longer-term approach to capacity-building, through, inter alia, the appointment of short- and long-term mentors in selected countries. |
Поэтому в настоящее время происходит переориентация усилий по оказанию помощи на долгосрочную деятельность в области наращивания потенциала, в частности, путем назначения в отдельные страны специалистов - наставников на краткосрочной и долгосрочной основе. |