| This activity has now been further strengthened by opening up possibilities for interns from other regions and continents with the view to enhancing cross-fertilization of ideas and experiences. | Центр еще больше укрепляет эту деятельность путем предоставления возможностей стажировки для представителей других регионов и континентов в целях лучшего взаимного обогащения идеями и опытом. |
| That activity was designed to combat unemployment, currently running at over 60 per cent, and to provide assistance with education. | Эта деятельность направлена на борьбу с безработицей на оккупированных территориях, уровень которой в настоящее время превышает 60 процентов, а также на оказание помощи в сфере образования. |
| Allow me to also express our gratitude to Mr. Jean Ping for his untiring activity in guiding the fifty-ninth session of the General Assembly. | Позвольте также выразить признательность г-ну Жану Пингу за его неустанную деятельность по руководству Генеральной Ассамблеей в ходе ее пятьдесят девятой сессии. |
| It refers to damage occurring in one State because of an accident or incident involving a hazardous activity with effect in another State. | В нем говорится об ущербе, возникающим в одном государстве в результате аварии или инцидента, с которыми связана опасная деятельность в другом государстве. |
| They stated that the activity of ships in areas within and beyond areas of national jurisdiction required careful monitoring when developing and implementing an ecosystem approach. | Эти делегации заявили, что при разработке и внедрении экосистемного подхода тщательного отслеживания требует деятельность судов в районах, расположенных в пределах и за пределами национальной юрисдикции. |
| The Office of the Prosecutor also continued its activity regarding the transfer of cases under rule 11 bis to national courts and cooperated with the national prosecutorial authorities on non-referred war crimes cases. | Канцелярия Обвинителя также продолжала свою деятельность по передаче дел согласно правилу 11 бис национальным судам и сотрудничала с национальными органами прокуратуры по непередаваемым делам о военных преступлениях. |
| We welcome the activity of the OSCE Mission in Moldova and will keep an intense rhythm of cooperation with the team led by Ambassador Louis O'Neill. | Мы приветствуем деятельность Миссии ОБСЕ в Молдове и будем поддерживать интенсивный ритм сотрудничества с группой, возглавляемой послом Луисом О'Нилом. |
| The Government of Pakistan welcomed the cluster approach and participated to varying degrees depending on their engagement in the area of activity. | Правительство Пакистана приветствовало такой коллективный подход и принимало участие в работе этих структур в зависимости от того, в какой области они осуществляли свою деятельность. |
| During the past 10 years, the operational activity of the United Nations in peacekeeping has quadrupled, but that may still not be enough. | В течение последних 10 лет оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в области миротворчества выросла в четыре раза, но, вероятно, этого все еще недостаточно. |
| In the case of the armed forces, this activity is carried out: | В вооруженных силах эта деятельность осуществляется: |
| This activity also includes the distribution in the training institutes and local divisions of the following material: | Эта деятельность также включает распространение в учебных заведениях и местных отделениях карабинеров следующих материалов: |
| ROE may permit military activity up to and including, but not beyond what is permitted by the LOAC. | ПВБД могут разрешать военную деятельность в тех пределах, какие допускаются нормами ПВК, но не более того. |
| Issues regulations and orders governing the activity of the market participants; | принимает положения и постановления, регулирующие деятельность участников рынков; |
| This increased activity in cross-border lending flows naturally from the increased globalization of borrowers, fueled by reductions in trade barriers and explosive developments in technology. | Эта расширяющаяся деятельность по трансграничному кредитованию, естественно, обусловливается расширяющейся глобализацией заемщиков, чему способствуют сокращение числа барьеров в торговле и быстрое развитие технологии. |
| Uncover any activity related to the laundering of money and any assets deriving from illicit activities; | выявлять любую деятельность, связанную с отмыванием денежных средств и активов, полученных в результате незаконной деятельности; |
| This armed activity can continue to feed Rwandan and Burundian security concerns, becoming an added justification for those two countries to maintain their military positions. | Эта вооруженная деятельность может по-прежнему вызывать озабоченность у Руанды и Бурунди в плане безопасности, становясь дополнительным фактором сохранения этими двумя странами их военных позиций. |
| The activity concerning payments is regulated in the Law on Banks and the Law on Postal Services. | Деятельность по совершению платежей регулируется Законом о банках и Законом о почтовых услугах. |
| There are no extrabudgetary resources pledged for this activity and reprioritization at this stage of the budget cycle would not be possible without reducing current mandated activities. | О предоставлении каких-либо внебюджетных ресурсов на эту деятельность не объявлено, а изменение приоритетов на данном этапе бюджетного цикла невозможно без сокращения объема текущей утвержденной деятельности. |
| Since then, United Nations peacekeeping has continued to evolve, to where it now represents a central, core activity of the Secretariat. | За прошедшее с тех пор время миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций не стояла на месте и в настоящее время представляет собой стержневой, основной вид деятельности Секретариата. |
| The inability to forecast the likely outcome of investments will make such activity a difficult exercise because sudden destruction threatens everything, including human lives. | Отсутствие возможности предсказывать вероятный результат инвестиций затрудняет такого рода деятельность, поскольку непредвиденные разрушения могут создать угрозу всему, в том числе и жизни людей. |
| The experts tended to see mercenary activity as a criminal act that could result in grave violations of the human rights of those affected by their actions. | В этой связи эксперты отметили тенденцию к тому, чтобы рассматривать наемническую деятельность как противоправное деяние, в результате которого могут совершаться массовые нарушения прав человека в населенных пунктах, затрагиваемых такой деятельностью. |
| If the activity is performed by a legal person, the directors, officers and shareholders must meet the requirements for engaging in retail trade. | Если эту деятельность осуществляют в качестве юридического лица директоры, должностные лица и акционеры, то они должны соответствовать требованиям, касающимся розничной торговли. |
| We welcome the activity of MONUC in implementing quick-impact projects, which assist the peace process by helping address the basic needs of the people. | Мы приветствуем деятельность МООНДРК по осуществлению проектов, дающих быстрый эффект, которые содействуют мирному процессу путем удовлетворения основных потребностей населения. |
| Asylum can not be given to foreigners, whose ideas and activity are in contradiction to UN goals and principles and state interests of Georgia. | Убежище не может предоставляться иностранцам, убеждения и деятельность которых противоречат целям и принципам Организации Объединенных Наций и государственным интересам Грузии. |
| Scientific, professional and educational activity: | Научная, профессиональная и преподавательская деятельность: |