Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
Since the middle of the twentieth century, then, the concept of literacy has evolved to denote a functional activity and an ongoing process that takes environments and societies that are conducive to learning into account. Таким образом, с середины ХХ века понятие грамотности изменилось и стало означать функциональную деятельность и непрерывный процесс, в ходе которого принимаются во внимание условия и общества, благоприятствующие обучению.
While the activity to be measured (research and development, patenting, etc.) may be relatively small in many countries, it will be important to reveal reliable information on the differentials among otherwise comparable economies. Хотя подлежащая оценке деятельность (НИОКР, патентирование и т.д.) во многих странах может быть относительно незначительной по своим масштабам, важно получить надежную информацию о различиях, существующих между сопоставимыми в других отношениях странами.
The ICSC issues a circular containing a schedule of DSA rates (in US$) for places where the United Nations has ongoing project activity or where officials of the organization are obliged to visit. КМГС издает циркуляр, содержащий таблицу ставок суточного пособия (в долларах США) для мест, в которых Организация Объединенных Наций ведет проектную деятельность или в которые должны совершать поездки сотрудники организации.
In addition, effective management of the Archives will be critical to the performance of the Mechanism's other residual functions, including in particular any trial or appeal activity and assistance to national jurisdictions. Помимо этого, эффективное ведение Архивов крайне важно для выполнения других остаточных функций Механизма, включая, в частности, любую деятельность, связанную с судебными процессами и апелляциями, и оказание помощи национальным судебным органам.
An activity may affect the social or environmental rights of the tenants, especially if they have been or will be tenants for a long period of time. Та или иная деятельность может нарушать социальные или экологические права арендаторов, особенно если они являются или будут являться арендаторами в течение длительного периода времени.
The Working Groups are invited to discuss the relevance and need for these activity areas, also considering the availability of resources and strategic issues, possible partners, activities of other organizations, etc. Рабочим группам предлагается обсудить вопрос об актуальности и необходимости этих направлений деятельности, принимая во внимание также наличие ресурсов и стратегические вопросы, возможных партнеров, деятельность других организаций и т.д.
As time went on, knowledge and data utilization skills appeared, and in that connection, there has been a good deal of noteworthy activity on the part of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) through its publications covering that aspect. Со временем появился еще один аспект, касающийся навыков использования знаний и данных, и в связи с этим Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) развернула активную деятельность и выпустила публикации по этому вопросу.
Private sector thinking has evolved as more companies around the world are making sustainability an integral part of business strategies and operations and no longer viewing it as a philanthropic or marketing activity. Менталитет частного сектора эволюционирует по мере того, как все большее число компаний в мире внедряют принцип устойчивости в свои стратегию и оперативную деятельность, уже не считая это филантропической или маркетинговой деятельностью.
In coordination with regional States, particularly Yemen, the Combined Maritime Forces assisted counter-piracy forces in distinguishing between pirate and coastal fishing activity, thus helping regional nations to protect livelihoods. Во взаимодействии с государствами региона, в частности с Йеменом, Объединенные военно-морские силы помогают силам по борьбе с пиратством распознавать пиратскую деятельность и отличать ее от прибрежного рыболовства, тем самым обеспечивая защиту деятельности населения, зарабатывающего на жизнь, в государствах региона.
(a) The geographical scope of the activity (e.g., in cases where the proposed activity may have transboundary impacts, hearings may as a good practice be held in each country potentially affected by the proposed activity); (а) географического масштаба деятельности (напр., в тех случаях, когда планируемая деятельность может иметь трансграничное воздействие, слушания могут проводиться в качестве надлежащей практики в каждой стране, которая может быть потенциально затронута планируемой деятельностью);
Although the "associated with" criterion for listing includes the act of "recruiting for" listed entities, the sanctions measures do not address this activity directly. Хотя используемый для внесения в перечень критерий «связанные с» включает акт «вербовки для» включенных в перечень организаций, санкционные меры не направлены непосредственно на эту деятельность.
Those belonging to the poorest sectors or coming from regions where gang activity is prevalent end up being stigmatized and perceived as delinquents, with enhanced risk of criminalization, and limited options for protection and genuine reintegration. Люди, принадлежащие к беднейшим слоям населения, или выходцы из районов повышенной преступности оказываются изгоями и воспринимаются как правонарушители, что увеличивает риск вовлечения за преступную деятельность и ограничивает возможности защиты и подлинной реинтеграции.
Although the activity of the Commission for Kosovo met with more limited success, as at December 2007, it had decided over 29,000 property disputes, and 98.5 per cent of its decisions had been implemented. Хотя деятельность Комиссии по Косово была менее успешной, по состоянию на декабрь 2007 года она приняла решения в более чем 29000 спорах в отношении собственности, при этом 98,5 процента ее решений были приведены в исполнение.
The Democratic People's Republic of Korea, considering the concerns of the United States, agreed to a moratorium on nuclear tests, long-range missile launches and uranium enrichment activity while productive dialogues continue. Учитывая обеспокоенность Соединенных Штатов, Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась ввести мораторий на ядерные испытания, запуски ракет дальнего действия и деятельность по обогащению урана на время проведения плодотворного диалога.
While it provides enough to finance much of the insurgency in the main poppy growing provinces of Helmand, Kandahar and Uruzgan, the amount of money raised from the drug trade is insufficient to meet the cost of insurgent activity elsewhere. Оно обеспечивает достаточный объем средств для финансирования повстанческого движения в основных провинциях, в которых выращивается опийный мак (Гильменд, Кандагар и Урузган), однако суммы, получаемые за счет торговли наркотиками, недостаточны для покрытия расходов на повстанческую деятельность в других районах.
However, no individual or public or private entity was allowed to offer a job or remunerated activity to a foreigner living in Argentina in an irregular situation. При этом ни одно лицо и ни одно государственное или частное образование не вправе нанять на работу или предложить какую-либо оплачиваемую деятельность иностранцу, находящемуся в Аргентине без законных оснований.
The State supports the activity of non-profit NGOs, including those involved in children's rights work, and ensures equal opportunities under the law for participation in public life. Государство поддерживает деятельность ННО, в том числе и тех, которые занимаются правами ребенка, создает равные правовые возможности для участия в общественной жизни.
4.3 The activity of the ONUC forces in the Congo in the course of 1961 is factually complex and historically and politically controversial. 4.3 Деятельность сил ОНУК в Конго на протяжении 1961 года отмечается неоднозначностью фактов и исторической и политической спорностью.
We assign the high level committee to continue its efforts and activity to develop the final version of the draft for presentation to the next meeting of the Council. Мы поручаем Комитету высокого уровня продолжить свои усилия и деятельность по разработке окончательного варианта проекта, с тем чтобы он мог быть представлен на рассмотрение следующей сессии Совета.
This creates a risk that project activity is not transparent and that UNODC management and stakeholders will be unable to intervene on a timely basis when project delivery is at risk. Это создает опасность того, что деятельность по проектам не носит транспарентного характера и что руководство ЮНОДК и заинтересованные стороны не смогут своевременно принять меры в тех случаях, когда исполнение проекта окажется под угрозой.
There is therefore a risk that project activity is not transparent and that details of project progress are not available to UNODC management and other stakeholders. Таким образом, существует опасность того, что деятельность по проектам не является транспарентной и что руководство УНП ООН и другие заинтересованные стороны не располагают подробной информацией о ходе осуществления проектов.
Total expenses for global programme and other headquarters programme activities amounted to $169.7 million (or 22.2 per cent of total programme activity expenses). Общие расходы по глобальной программе и другой программной деятельности в штаб-квартире составили 169,7 млн. долл. США (или 22,2 процента от совокупных расходов на программную деятельность).
For its part, the Government of the United Kingdom notes that the bunkering industry in Gibraltar is a well-regulated and legal commercial activity that meets the marine pollution regulations of the International Maritime Organization and has a strong environmental record. Правительство Соединенного Королевства, со своей стороны, отмечает, что бункеровочная отрасль в Гибралтаре представляет собой хорошо регулируемую и законную коммерческую деятельность, которая отвечает нормам Международной морской организации по охране морской среды от загрязнений и имеет стабильные показатели экологической безопасности.
There was compelling scientific evidence that rising emissions might push the increase in the global mean temperature higher than 2oC and that human activity was the main cause of observed global warming. Имеются убедительные научные доказательства того, что увеличение объемов выбросов вредных газов может подтолкнуть повышение глобальной средней температуры больше, чем на два градуса по Цельсию, а также того, что человеческая деятельность является главной причиной наблюдаемого глобального потепления.
This activity will include the support of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and its Group of Experts. Эта деятельность предполагает оказание поддержки со стороны Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), и его Группы экспертов.