Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Activity - Деятельность"

Примеры: Activity - Деятельность
The purpose of the environmental impact assessment was to determine in advance whether an activity entailed an unacceptable degree of risk to the environment and to balance the desired benefits of the activity against the risks it involved. Оценка имеет целью заранее определить, представляет ли деятельность неприемлемую угрозу для окружающей среды, и изучить и сопоставить предлагаемые преимущества с теми убытками, которыми она чревата.
Article 19 addressed the situation in which a State, although it had received no notification of an activity under article 15, had serious reasons to believe that an activity involving a risk of causing it significant harm was being conducted in another State. В статье 19 речь идет о такой ситуации, при которой государство, хотя и не получившее уведомления в соответствии со статьей 15, имеет серьезные основания опасаться, что осуществляемая деятельность в одном из государств сопряжена с риском нанесения ему значительного ущерба.
Consequently, a space regime should apply if the activity is an outer space activity regardless of whether the space object is temporarily and incidentally in airspace or is in outer space. Следовательно, если по своему роду деятельность является космической независимо от того, находится ли космический объект временно и в связи с программой полета в воздушном пространстве или же в космическом пространстве, следует применять нормы космического права.
Whereas technology can be reduced to precise formula and definition, business is an organic activity involving human aspiration, need, fear and will; it is as complex and diverse an activity as are the relationships that make it possible. В то время как технология может быть сведена к четким формулам и определениям, предпринимательская деятельность - это органичная деятельность, предполагающая наличие человеческих стремлений, потребности, опасений и воли; она столь же сложна и разнообразна, как и взаимоотношения, которые создают для нее возможности реализации.
The delegation of the Russian Federation, lead country for this activity, will present written information on the future implementation of this activity, which will lead to the preparation of the final version of the draft guidance on public participation in a transboundary context. Делегация Российской Федерации страны, возглавляющей эту деятельность, представит письменную информацию о ее будущем осуществлении, которое приведет к подготовке окончательного варианта проекта руководящих принципов, касающихся участия общественности в трансграничном контексте.
At the most, it is suggested, it is the harm the activity is causing, as in the Trail Smelter case, that is prohibited and not the activity itself. Высказывается мысль о том, что в самом крайнем случае запрещается именно ущерб, который наносит данная деятельность, как в деле «Trail Smelter», а не сама деятельность.
Indeed, experience has shown that corporate activity may become a key factor in indigenous peoples' development when they themselves can control such activity in the exercise of their rights to autonomy and self-government. Действительно, сравнительный опыт показывает, что предпринимательская деятельность способна превратиться в ключевой фактор развития коренных народов в той мере, в какой сами коренные народы могут контролировать данную деятельность в порядке осуществления своего права на автономию или самоуправление.
After appropriate revisions, the revised project activity, to be registered as a CDM project activity, has to meet all the procedures and requirements for validation and registration, including those related to public comments. После внесения соответствующих изменений пересмотренная деятельность по проекту, для того чтобы быть зарегистрированной в качестве деятельности по проекту МЧР, должна соответствовать всем процедурам и требованиям для одобрения и регистрации, в том числе связанным с комментариями общественности.
Such obligations may be merely passive, for example an obligation to refrain from activity of a certain type, such as activity that would violate human or labour rights, damage the environment or constitute corruption. Такие обязательства могут носить пассивный характер, например, обязательство воздерживаться от определенных видов деятельности, такой, как деятельность, нарушающая права человека или трудовые права, наносящая ущерб окружающей среде или представляющая собой коррупцию.
Expected accomplishments or results for each activity planned by United Nations entities and how this activity would contribute to advancing one of the five thematic areas ожидаемых достижениях и результатах по каждому виду деятельности, запланированному структурами Организации Объединенных Наций, и о том, как эта деятельность будет способствовать достижению прогресса в одной из пяти тематических областей;
On the other hand, an activity may involve a risk of causing significant transboundary harm even though those responsible for carrying out the activity underestimated the risk or were even unaware of it. С другой стороны, та или иная деятельность может быть сопряжена с риском нанесения существенного трансграничного ущерба, даже если лица, ответственные за осуществление этой деятельности, недооценили этот риск или не были осведомлены о нем.
For example, the type of the source of energy used in manufacturing, the location of the activity and its proximity to the border area, etc. could all give an indication of whether the activity might fall within the scope of these articles. Таким указанием, например, может служить вид источника энергии, используемого при осуществлении какой-либо деятельности, место, в котором осуществляется деятельность, расстояние от этого места до государственных границ и т.д.
Article 12 envisages that each State party would ensure that "where appropriate, taking due account of the risks of the activity, operators conducting a dangerous activity on its territory" would have insurance or other financial security in order to cover liability under the Convention. Статьей 12 предусматривается, что каждое государство-участник должно обеспечить, чтобы "в надлежащих случаях, с учетом рисков, связанных с деятельностью, операторы, осуществляющие опасную деятельность на его территории", оформили страхование или иное финансовое обеспечение с целью покрытия ответственности согласно Конвенции.
Contributions to such additional funding are made either from operators engaged in the operation of the same category of dangerous activity or from entities that have a direct interest in carrying the hazardous activity. Взносы на цели создания таких дополнительных фондов вносятся либо операторами, осуществляющими такую же опасную деятельность, либо организациями, которые непосредственно заинтересованы в осуществлении опасной деятельности.
To achieve these, the JIU recommends that support cost rates be based on the direct benefits of the extrabudgetary activity and on how well the said rate reflects the cost of support based on the type of activity, conditionality and volume of resources. Для обеспечения этого ОИГ рекомендует положить в основу расчета ставок возмещения вспомогательных расходов непосредственную пользу, которую приносит внебюджетная деятельность, и то, насколько точно эти ставки отражают фактические вспомогательные расходы с учетом вида деятельности, условий и объема ресурсов.
Implementation of the recommendations of that meeting will aid in tackling the threat of LRA activity in the Central African Republic and across the region and will also improve the security, humanitarian and development response to LRA activity. Выполнение рекомендаций, сформулированных на этом совещании, поможет противостоять угрозе, создаваемой деятельностью ЛРА в Центральноафриканской Республике и по всему региону, а также улучшить меры по обеспечению безопасности, оказанию гуманитарной помощи и содействию развития, принимаемые в ответ на деятельность ЛРА.
A State which has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by another State would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space may request consultation concerning the activity or experiment. Государство, имеющее основание полагать, что деятельность в космосе или эксперимент, запланированные другим государством, создадут потенциально вредные помехи деятельности в деле мирного исследования и использования космического пространства, может запросить проведение консультаций относительно такой деятельности или эксперимента.
At times over the past 15 years, the pace of activity has been slow, and that has been reflected in an apparent lack of activity on the part of the Authority. В последние 15 лет активность в Районе временами была небольшой, поэтому и деятельность со стороны Органа тоже не была активной.
Here, however, what is evidently important is the extent to which the activity which led to the crime is connected with the activity to which the State gave its consent. Здесь, впрочем, по-видимому, важно, насколько деятельность, приведшая к преступлению, связана с той деятельностью, на которую давало согласие государство.
The decisive criterion is whether or not the activity of the fixed place of business in itself forms an essential and significant part of the activity of the enterprise as a whole. Решающий критерий заключается в том, составляет ли деятельность самого постоянного места ведения предпринимательской деятельности существенную и значительную часть деятельности предприятия в целом.
A fixed place of business which has the function of managing an enterprise or even only a part of an enterprise or of a group of the concern cannot be regarded as doing a preparatory or auxiliary activity, for such a managerial activity exceeds this level. Постоянное место ведения предпринимательской деятельности, выполняющее функции управления предприятием или даже только частью предприятия, либо какой-либо группой концерна, не может считаться занимающимся подготовительной или вспомогательной деятельностью, поскольку такая управленческая деятельность превышает этот уровень.
Independence is defined as freedom from conditions that threaten the ability of the internal audit activity or its audit head from carrying out the internal audit activity in an unbiased manner. ЗЗ. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность подразделения внутреннего аудита или его руководителя осуществлять деятельность по внутреннему аудиту на беспристрастной основе.
Firstly, Ukraine's procedure for the assessment of environmental impact of a proposed activity was carried out mostly by the proponent and not by the authorities that were competent to authorize the activity. Во-первых, процедура оценки воздействия на окружающую среду планируемой деятельности на Украине осуществляется главным образом инициатором проекта, а не органами власти, отвечающими за выдачу разрешения на эту деятельность.
When the capacity of fishing fleets to harvest a resource exceeds the sustainable level, it results in unsustainable fishing activity and has the potential to 'spill-over' into illegal fishing activity. Когда потенциал рыболовных флотов по промыслу какого-либо ресурса превышает уровень, обеспечивающий стабильность запаса, это приводит к истощительной промысловой деятельности и может «вылиться» в незаконную промысловую деятельность.
Chapter 6 offers guidance on the identification of merchanting activities in the country of residence of the merchant, and notes the apparent under-recording of merchanting activity at global level (most countries record nothing for merchanting activity). В главе 6 предлагается методика выявления операций по перепродаже в стране, резидентом которой является посредник, и отмечается явный недоучет посреднической деятельности на глобальном уровне (большинство стран посредническую деятельность вообще никак не учитывает).