| There was relevant activity in this field. | В этой области осуществляется соответствующая деятельность. |
| This activity aims to increase the capacity of small island developing States to deal with environment and development issues. | Эта деятельность нацелена на расширение потенциала малых островных развивающихся государств в решении вопросов, связанных с охраной окружающей среды и развитием. |
| Through its various operational and research programmes, WMO supports the involvement of personnel from small island developing States in scientific activity. | В рамках своих многочисленных оперативных и научно-исследовательских программ ВМО помогает вовлекать специалистов из малых островных развивающихся государств в научную деятельность. |
| This activity will be subject to the availability of extrabudgetary resources. | Эта деятельность будет осуществляться при наличии внебюджетных ресурсов. |
| This activity in the field of education is carried out in partnership with UNESCO. | Эта деятельность в области образования осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| This activity is closely associated with those relating to national and regional institutions. | Эта деятельность тесно связана с мероприятиями, касающимися национальных и региональных учреждений. |
| In the framework of the multilateral talks, the European Union will continue its activity for the consolidation of peace by establishing regional cooperation. | В рамках многосторонних переговоров Союз Европы продолжит свою деятельность для консолидации мира на основе регионального сотрудничества. |
| As their activity consists primarily in the hearing of victims and witnesses, meetings cannot take place exclusively in Geneva. | Поскольку их деятельность состоит в основном в заслушивании жертв и свидетелей, заседания не могут проходить исключительно в Женеве. |
| It was suggested that the term "activity" be replaced by "operation". | Было предложено заменить слово "деятельность" словом "операция". |
| Most human rights violations committed by members of the National Civil Police result from ignorance of, or failure to apply, the laws which govern its activity. | Большая часть нарушений прав человека сотрудниками НГП проистекает из незнания или неприменения правовых норм, регулирующих ее деятельность. |
| Also during this period, programme activity has been increasing in the areas of environmental and electoral administration. | Вместе с тем в этот период в рамках программы расширялась деятельность по аспектам, касающимся управления природоохранной деятельностью и избирательным процессом. |
| Despite some increase in foreign direct investment, investment activity has been slow, partly because of uncertainty about policy. | Несмотря на некоторое увеличение прямых иностранных инвестиций, инвестиционная деятельность остается на низком уровне - частично в связи с неопределенностью в отношении политики. |
| In special cases, post-election activity might also include the conduct of needs assessment missions. | В особых случаях деятельность после выборов может также включать организацию миссий по оценке потребностей. |
| Such assistance is not normally provided to Member States, as such activity infringes on the sovereignty of the State. | Помощь такого вида обычно не оказывается государствам-членам, поскольку подобная деятельность затрагивает суверенитет государства. |
| The target population of ILO activity is workers and the main setting for action is the workplace. | Целевой группой в рамках деятельности МОТ являются трудящиеся; главным образом эта деятельность осуществляется на рабочих местах. |
| In addition to other reasons, some Member States consider the investments of the Pension Fund as commercial and a normal profit-making activity. | Помимо прочего, некоторые государства-члены рассматривают инвестиции Пенсионного фонда как коммерческую и обычную прибыльную деятельность. |
| The lack of adequate alternative transport corridors makes our export activity much less competitive and sometimes even impossible. | Отсутствие адекватных альтернативных транспортных коридоров делает нашу деятельность в области экспорта менее конкурентоспособной, а подчас даже невозможной. |
| The main activity during that year was the detailed analysis of user requirements in the Finance, Human Resources and General Services areas. | В указанном году деятельность заключалась в подробном анализе потребностей пользователей в сфере финансов, людских ресурсов и общего обслуживания. |
| The payment of normal financial contributions shall not be construed as an activity contrary to staff regulation 1.7. | Уплата обычных финансовых взносов не расценивается как деятельность, противоречащая положению 1.7 Положений о персонале. |
| It was often difficult for a State to determine that a particular activity had an inherent risk of causing transboundary harm. | Государству нередко бывает трудно определить, что та или иная деятельность несет в себе риск трансграничного ущерба. |
| Moreover, that activity could continue, on the understanding that the State would be liable for any transboundary harm caused. | Более того, эта деятельность может продолжаться - при том понимании, что ответственность за любой причиненный трансграничный ущерб будет нести государство. |
| However, the Commission could and should strive for measures which took into account any activity involving an exceptional risk. | Вместе с тем, Комиссия может и должна стремиться разработать такие меры, которые учитывали бы любую деятельность, связанную с повышенным риском. |
| In the more general field of conflict management and containment, however, regional activity could take many forms. | Однако в более широкой сфере урегулирования и предотвращения конфликтов региональная деятельность может принимать различные формы. |
| (b) It is inconceivable for Pakistan to allow any mercenary activity on its territory. | Ь) невозможно представить, чтобы Пакистан разрешил какую-либо деятельность наемников на своей территории. |
| States shall also adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a serious threat to the sustainability of such stocks. | Государства также принимают такие меры на чрезвычайной основе там, где промысловая деятельность представляет собой серьезную угрозу устойчивости таких запасов. |