| For centuries the Skrill has represented our strength, our power, our ferocity. | На протяжении веков, Скрилл символизировал нашу силу, нашу мощь, нашу свирепость. |
| Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society. | Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество. |
| We reformed our military, our bureaucracy and our justice system. We modernized our economic infrastructure. | Мы реформировали наши вооруженные силы, государственный аппарат и нашу судебную систему, провели модернизацию нашей экономической инфраструктуры. |
| What the media is writing about our products reflects our popularity. | Что пишут средства массовой информации о нашей продукции - это отражает нашу популярность. |
| We cherish our tolerance; we celebrate our diversity. | Мы высоко ценим нашу терпимость, мы с удовлетворением отмечаем наше многообразие. |
| They are our window and our link with civil society. | Они являются нашим "окном", обеспечивающим нашу связь с гражданским обществом. |
| We request understanding and appreciation of our situation by our developed partners. | Мы просим, чтобы наши партнеры из развитых стран поняли и правильно оценили нашу ситуацию. |
| Our independence, our dignity, our very souls... to take back our liberty. | Нашу независимость, наше достоинство, наши души... вернуть себе свободу. |
| Our friends, our families and our colleagues can break our security even when we do the right things. | Наши друзья, наши семьи и коллеги могут разрушить нашу приватность, даже если мы всё сделали правильно. |
| They've taxed our paper, our glass, the lead in our paint... even our playing cards and dice. | Они обложили налогами нашу бумагу, наше стекло, свинец в нашей краске... даже наши игральные карты и кости. |
| But it neither shook our resolve nor undermined our belief in the justness of our cause and the inevitability of our victory. | Но она не сломила нашу решимость и не подорвала нашу веру в справедливость нашего дела и неизбежность нашей победы. |
| Crises in distant countries affect us too; our commerce, our citizens overseas, our neighbour's security - ultimately it is our own. | Кризисы в отдаленных странах также затрагивают нас всех: нашу торговлю, наших граждан за рубежом, безопасность нашего соседа; в конечном итоге, они становятся нашими собственными кризисами. |
| They had placed their hope in our vision, our sincerity, our commitment and our sense of urgency and purpose. | Они возлагали надежды на наши планы, поверили в нашу искренность, нашу приверженность, а также нашу настойчивость и целеустремленность. |
| We have reached a stage in our organizational development where corporate management of our metadata is paramount in our ability to further integrate and reuse our information assets. | В нашем организационном развитии мы достигли такого этапа, когда корпоративное управление нашими метаданными оказывает решающее воздействие на нашу способность обеспечивать дальнейшую интеграцию и повторное использование наших информационных активов. |
| That is serious, because it undermines our efficiency, our credibility and our ability to reach our objectives. | Это серьезная проблема, поскольку она подрывает нашу эффективность, доверие к нам и нашу способность добиваться поставленных целей. |
| They define our identity and our brand; they are part of our DNA. | Они определяют наше своеобразие и нашу суть; они являются частью нашей ДНК. |
| They destroy our houses, take our land and destroy our women and children. | Они разрушают наши дома, забирают нашу землю и убивают наших женщин и детей. |
| These gravestones represent our forebearers, our history, our legacy. | Эти могильные плиты представляют наших предков, нашу историю, наше наследие. |
| Tonight, we take back our dignity, our birthright and our pride. | Сегодня мы вернем себе наше достоинство, права, данные нам от рождения, и нашу гордость. |
| Mirrors reflect our... mood, our desire, our essence. | Зеркала отражают наше... настроение, нашу сущность, наши желания. |
| We answered those relentless attacks by reinvigorating our reforms, opening our economy even more, and accelerating our social transformation. | В ответ на эти непрестанные нападения мы активизировали наши реформы, сделав нашу экономику еще более открытой и ускорив наши социальные преобразования. |
| At this, our sixty-first session, we reaffirm our commitment to this notion of partnership as a significant modality for the attainment of our common goals. | На этой шестьдесят первой сессии мы подтверждаем нашу приверженность концепции партнерства как важного условия достижения наших общих целей. |
| I believe that our interlocutors were forced to acknowledge our impartiality and were certainly struck by the unity of our delegation. | Я полагаю, что наши собеседники были вынуждены признать нашу беспристрастность и были несомненно поражены единодушием нашей делегации. |
| We don't exist in the associative centers in our brain... that reaffirms our identity and reaffirms our personality. | Мы больше не существуем в ассоциативных центрах нашего мозга, которые подтверждают нашу индивидуальность, подтверждает нашу личность. |
| He despised our language, our food, our customs. | Он презирал наш язык, нашу пищу, наши обычаи. |