Given the enormous challenges that lie ahead of us in this battle, our security forces are alert and ready to cooperate with our neighbours and all those who share our concerns. |
С учетом огромных проблем, которые нам предстоит решать в ходе этой борьбы, наши силы безопасности проявляют бдительность и готовность сотрудничать с нашими соседями и со всеми, кто разделяет нашу озабоченность. |
On behalf of my Government, I would like to express our sincere gratitude to our development partners and to Governments and multilateral organizations for their prompt response and assistance in overcoming the consequences of the severe floods that affected our country last summer. |
От имени правительства нашей страны я хотел бы выразить искреннюю признательность нашим партнерам по развитию, а также правительственным и многосторонним организациям за их оперативный отклик и помощь по ликвидации последствий суровых наводнений, которые обрушились на нашу страну прошлым летом. |
However, as our fellow Pacific island States can readily appreciate, our sovereign right to determine the terms under which the Government of Solomon Islands will permit our continued occupation by the visiting contingent cannot be undermined by any Member of the United Nations. |
Однако, как легко могут понять наши братские государства из Тихоокеанского региона, наше суверенное право определять условия, в соответствии с которыми правительство Соломоновых Островов даст разрешение на нашу дальнейшую оккупацию временно дислоцированным контингентом, не может быть нарушено ни одним членом Организации Объединенных Наций. |
I hope that a global, sustained and comprehensive approach emerges soon to help save our planet, our future, our children's future. |
Я надеюсь, что вскоре будет выработан глобальный, устойчивый и всеобъемлющий подход, который поможет нам спасти нашу планету, наше будущее, будущее наших детей. |
Recognizing our obligation to develop our Countries and raise the living standards of our peoples, |
признавая нашу обязанность обеспечивать развитие наших стран и повышение уровня жизни наших народов |
Climate change will not directly cause the spread of the epidemic, but it will significantly weaken our infrastructure, deplete our limited resources and over-stretch our already challenged health-care system. |
Изменение климата не станет непосредственной причиной распространения эпидемии, но оно значительно ослабит нашу инфраструктуру, истощит наши ограниченные ресурсы и приведет к чрезмерной нагрузке на нашу и без того перегруженную систему здравоохранения. |
I would ask the Europeans who came to our America and went to other continents whether they encountered the same restrictions and hostility when they arrived in our lands to take our resources. |
Я хотел бы спросить европейцев, которые прибыли в нашу Америку и на другие континенты, сталкивались ли они с такими же ограничениями и враждебностью, когда прибывали в наши страны, чтобы взять наши ресурсы. |
This is precisely the purpose of the organization, which draws above all on our political resolve and our belief that security is our "common concern". |
Именно в этом заключается цель организации, которая прежде всего опирается на нашу политическую решимость и убежденность в том, что безопасность является нашей «общей задачей». |
As a country that was obliged to respond to the missile threat introduced into our region, it is our view that the Code does not address our security concerns. |
Являясь страной, которой пришлось отвечать на ракетную угрозу, появившуюся в нашем регионе, Пакистан придерживается мнения о том, что этот Кодекс не учитывает нашу обеспокоенность в плане безопасности. |
On behalf of the Government of Ukraine, allow me to express our sincere gratitude to the donor community and our international partners for their assistance in the preparation of our national response to the epidemic. |
От имени правительства Украины позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность сообществу доноров и нашим международным партнерам за их помощь в подготовке национальных мер по борьбе с эпидемией. |
We re-emphasize our determination to help Afghanistan fight terrorism and illicit drugs. |
Мы подтверждаем нашу готовность оказывать Афганистану помощь в борьбе с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками. |
We express our deep concern that official development assistance commitments remain unfulfilled. |
Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность по поводу того, что обязательства в отношении официальной помощи в целях развития остаются невыполненными. |
Furthermore school buses, buses and other service vehicles facilitate our daily lives. |
Кроме того, нашу повседневную жизнь облегчают также школьные и рейсовые автобусы и транспортные средства иного назначения. |
They stole our daughter from us when she was two. |
Они похитили у нас нашу дочь, когда ей было два годика. |
The bank requires me to tape our conversation. |
Банк требует, чтобы я записала на пленку нашу беседу. |
Our pride, our prowess, our glory. |
Нашу гордость, нашу доблесть, нашу славу. |
We affirm our strong political commitment to realizing this vision, first and foremost with our own collective resolve, resources and ingenuity, but also in close cooperation with our development partners. |
Подтверждаем свою твердую политическую приверженность воплощению этой концепции, прежде всего с опорой на нашу коллективную энергию, ресурсы и интеллектуальный потенциал, но и в тесном сотрудничестве с нашими партнерами по развитию. |
We are revising our national energy policy as the foundation for meeting our commitment to significantly improving energy efficiency and to reducing our reliance on oil through utilizing practical and affordable renewable energy resources. |
Мы пересматриваем нашу национальную энергетическую политику, которая должна стать для нас основой по выполнению обязательства значительно повысить энергетическую эффективность и сократить нашу нынешнюю зависимость от нефти путем использования практичных и доступных возобновляемых источников энергии. |
We use the term "distinguished" very frequently in our daily discourse, but I think that is an adjective that perfectly fits our colleague, the Brazilian Ambassador, who will be leaving our company soon. |
В своих повседневных рассуждениях мы очень часто употребляем термин "уважаемый", и вот мне думается, что это прилагательное идеально применимо к нашему коллеге послу Бразилии, который вскоре покидает нашу компанию. |
We must turn the hardships facing us to our advantage by strengthening our determination and unifying our efforts to serve the advancement of human life in the whole world. |
Мы должны извлечь пользу из трудностей, с которыми мы сталкиваемся, укрепив нашу решимость и объединив наши усилия во имя улучшения жизни людей во всем мире. |
Major, the situation is critical, our hearquarters were closed, our companions are being arrested, our leader is at risk of being exiled. |
Майор, ситуация критическая, нашу штаб-квартиру накрыли, наших товарищей арестовывают, нашему лидеру грозит изгнание. |
Our duty is only to carry out our task. |
Наш долг состоит только в том, чтобы выполнить нашу задачу. |
Our expectation when we became a Member of this Organization was that we would become part of an assemblage that would protect our territorial integrity, support our sovereignty and assist us in our quest to realize the full potential of our citizens. |
Когда мы стали членом этой Организации, мы ожидали, что мы станем частью собрания народов, которое защитит нашу территориальную целостность, поддержит наш суверенитет и окажет нам помощь в нашем стремлении к полной реализации потенциала наших граждан. |
Our agricultural policies and practices are tailored to expansion capable of feeding our people, exporting some of the produce and providing raw materials for our industries. |
Наша сельскохозяйственная политика и практика направлены на расширение данной сферы, что должно позволить нам прокормить наш народ, экспортировать некоторые продукты и обеспечить сырьем нашу промышленность. |
Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. |
Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы. |