That is why, as a region, we promote collective action to enhance our resilience, promote human security, lessen our vulnerability and build stronger economies. |
Вот почему мы как регион поощряем коллективные действия в целях укрепления нашей жизнестойкости, содействуем обеспечению безопасности человека, снижаем нашу уязвимость и укрепляем экономику. |
They digest our food, they make our vitamins, they actually educate your immune system to keep bad microbes out. |
Они переваривают нашу пищу, производят витамины, они обучают нашу имунную систему противостоять вредным микробам. |
So we can use this new kind of language, if you like, to alter our perspective or change our views. |
Мы можем использовать новый тип языка, если хотите, чтоб изменить нашу перспективу или точку зрения. |
And you stayed and stayed and stayed... and destroyed our culture and our religion. |
И вы остаётесь, и остаётесь, остаётесь... уничтожая нашу культуру и религию. |
OK, why don't we stand up and join hands and end our meeting with our prayer. |
Что ж, давайте встанем, возьмемся за руки и закончим нашу встречу молитвой. |
Nevertheless, I am confident that our resolve to rise up and rebuild will match the level of our steadfastness. |
Тем не менее я уверен, что наша решимость вновь встать на ноги и восстановить нашу страну будет адекватна нашей стойкости. |
My presence here despite our limited resources reflects the seriousness with which Tuvalu views the need for real action against HIV/AIDS and our hope that the global community will deliver. |
Мое присутствие здесь, несмотря на ограниченность наших ресурсов, отражает серьезность, которую Тувалу придает необходимости принятия действенных мер против ВИЧ/СПИДа, и нашу надежду на то, что международное сообщество поможет нам в этом. |
At the London Conference, we launched our National MDGs Report, presented our Interim Afghanistan National Development Strategy and adopted the Afghanistan Compact. |
На Лондонской конференции мы инициировали наш национальный доклад по ЦРДТ, представили нашу временную Национальную стратегию развития Афганистана и приняли Соглашение по Афганистану. |
The purpose of my sharing those realities is to ask our development partners to appreciate our situation and the priorities that emanate from them. |
Цель моего выступления - обратиться к нашим партнерам по развитию с просьбой оценить нашу ситуацию и приоритетные задачи, которые вытекают из нее. |
We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. |
Мы вновь выражаем нашу готовность вносить свой вклад по мере наших возможностей в процесс совершенствования международного партнерства, с тем чтобы успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
We will need to improve our capacity to prioritize, plan and implement our work better in order to ensure effective delivery and greater accountability. |
Нам потребуется расширить наш потенциал, с тем чтобы лучше определять приоритеты, планировать и осуществлять нашу работу с целью обеспечения эффективной деятельности и большей ответственности. |
We reaffirm our commitment to pursuing appropriate economic policies and strategies aimed at attaining sustained, accelerated and balanced economic growth and development as a basis for improving the living standards of our peoples. |
Мы подтверждаем нашу приверженность реализации надлежащей экономической политики и стратегий, нацеленных на достижение устойчивого, ускоренного и сбалансированного экономического роста и развития в качестве основы для повышения уровня жизни наших народов. |
His visit to our country, the Maldives, gave our people much comfort at this time of grief and distress. |
Его визит в нашу страну, Мальдивские Острова, является большой поддержкой и утешением для нас в этот тяжелый период. |
I should like also to voice our appreciation of the manner in which you are handling the organization of our important work based on that report. |
Я хотел бы также выразить Вам нашу признательность за то, как Вы подходите к организации нашей важной работы на основе этого доклада. |
We would like to reaffirm here our willingness to cooperate with other countries to eliminate this dangerous scourge and to share with others our experience in combating terrorism. |
Мы хотели бы вновь подтвердить здесь нашу готовность сотрудничать с другими странами в целях ликвидации этого опасного явления и поделиться нашим опытом в борьбе с терроризмом. |
I would also like, on behalf of the delegation of Algeria, to express our hope for the speedy adoption of our agenda, as the rules of procedure require. |
Мне также хотелось бы от имени алжирской делегации выразить нашу надежду на скорейшее принятие нашей повестки дня, как того требуют Правила процедуры. |
I would like to take this opportunity to express our sincere hope that the countries of the world will join us in our celebration next year. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю надежду на то, что в будущем году страны мира присоединятся к нам в праздновании этого события. |
We express our complete gratitude to Secretary-General Kofi Annan, who visited our country to provide his support to the people of the Niger. |
Мы выражаем нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который лично побывал в нашей стране и оказывал поддержку народу Нигера. |
Investing in our youth means, as always, investing in our future. |
Как и раньше, инвестирование в нашу молодежь означает инвестирование в наше будущее. |
It is absolutely essential for us all to demonstrate our full political will and to commit all the resources that are required to achieve our targets. |
Абсолютно необходимо, чтобы мы все продемонстрировали нашу политическую волю в полном объеме и мобилизовали все ресурсы, которые требуются для достижения наших целей. |
Rather, our initiative reflects our confidence in the importance of its work for the international community and for international law. |
Выдвинутая нами инициатива, напротив, отражает нашу убежденность в необходимости его работы в интересах международного сообщества и международного права. |
We should like to express our confidence that you will steer our collective efforts in a capable manner throughout the sixty-first session towards a successful outcome. |
Мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что Вы будете умело руководить нашими коллективными усилиями в течение всей шестьдесят первой сессии, которая увенчается успехом. |
Management reform, as well as the mandates review, will be high on our agenda when we start our work this autumn. |
Реформа управления, а также обзор мандатов будут занимать видное место в нашей повестке дня, когда мы начнем нашу работу этой осенью. |
We have been guided in this conflict by two core values that are embodied in our declaration of independence and shape our national identity. |
В ходе этого конфликта мы руководствуемся двумя главными ценностями, которые воплощены в нашей декларации независимости и определяют нашу национальную самобытность. |
Transferring the rules of good governance and standards of quality in education, health and infrastructure into our culture and our policies is essential. |
Крайне важным является внедрение норм эффективного управления и стандартов качества образования, здравоохранения и инфраструктуры в нашу культуру и в наши стратегии. |