| To that end, we must remain ever mindful of the values that shape our common destiny. | Для этого мы всегда должны хранить в душе те ценности, которые определяют нашу общую судьбу. |
| Now, with this disaster, we have to turn to rebuilding our nation and aim at recovery plus. | Теперь, после этой катастрофы, мы должны восстановить нашу страну, чтобы двигаться дальше. |
| We express our appreciation to and solidarity with the international community, Governments and relief, rehabilitation and reconstruction organizations. | Мы выражаем нашу признательность международному сообществу, правительствам и организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, реабилитацией и восстановлением, и солидарны с ними. |
| We also express our solidarity as human beings in the face of that tragic natural disaster. | Мы выражаем также нашу человеческую солидарность перед лицом этого трагического стихийного бедствия. |
| They adversely affect, in no insignificant way, our fight against poverty, hunger and disease. | Они оказывают серьезное пагубное воздействие на нашу борьбу с нищетой, голодом и болезнями. |
| The Minister of State for Foreign Affairs immediately visited Sri Lanka and Indonesia to express our solidarity with those countries. | Министр иностранных дел немедленно посетил Шри-Ланку и Индонезию, чтобы выразить нашу солидарность с этими странами. |
| We recall here the great importance that the Prince of Monaco attached to the admission of his country to our Organization. | Мы вспоминаем о том большом значении, которое князь Монако придавал вступлению своей страны в нашу Организацию. |
| At this stage, I will spell out our general views regarding many aspects contained in the report of the Secretary-General. | Сейчас же я изложу лишь нашу общую позицию относительно многих аспектов, отраженных в докладе Генерального секретаря. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We reiterate our pledge of full cooperation with you, Mr. President, as you continue to lead us in this process. | Г-н Председатель, мы подтверждаем нашу готовность всемерно сотрудничать с Вами в Ваших усилиях по руководству этим процессом. |
| I wish to conclude my statement by reaffirming our support for the President and wishing him every success in his work. | Я хотел бы в заключение подтвердить нашу поддержку Председателя и пожелать ему всяческих успехов в его работе. |
| It is not too late to renew our commitment to the purposes for which the United Nations was founded. | «Еще не слишком поздно подтвердить нашу приверженность достижению целей, ради которых была основана Организация Объединенных Наций. |
| They agreed to consider our request that they act as if the humanitarian protocol agreed to at Abuja had been signed. | Они согласились рассмотреть нашу просьбу о том, чтобы они действовали так, как будто гуманитарный протокол, согласованный в Абудже, уже подписан. |
| I fully welcome this continued NATO commitment and offer our unreserved cooperation. | Я тепло приветствую эту сохраняющуюся готовность НАТО к продолжению работы и подтверждаю нашу готовность к всестороннему сотрудничеству. |
| We are very much indebted to them for their solidarity, and wish to convey here our deepest and most heartfelt thanks. | Мы в очень большом долгу перед ними за их солидарность и хотим выразить здесь нашу глубочайшую и сердечную благодарность. |
| My seventh and final point is about getting down to business to settle our programme of work. | Мой седьмой, и последний, пункт говорит о том, что нам надо приступить к делу и установить нашу программу работы. |
| We are ready to give our support and cooperation to Croatia in that endeavour. | Мы готовы предоставить Хорватии нашу поддержку и содействие в этом предприятии. |
| They also reinforce our attachment and commitment to the Conference on Disarmament. | Они также укрепляют нашу привязанность и приверженность Конференции по разоружению. |
| During that period Ambassador Chris Sanders of the Netherlands presented us with a set of informal proposals aimed at moving our work forward. | В этот период посол Нидерландов Крис Сандерс представил нам комплекс неофициальных предложений с целью продвинуть вперед нашу работу. |
| I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. | Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования. |
| Negotiations on the cessation of the arms race in outer space and an agreement on negative security assurances also enjoy our backing. | Снискали бы себе нашу поддержку и переговоры о прекращении гонки вооружений в космическом пространстве и по соглашению о негативных гарантиях безопасности. |
| We would like to reiterate our position today on the "establishment of an ad hoc committee on FMCT". | И сегодня мне хотелось бы повторить нашу позицию об учреждении специального комитета по ДЗПРМ. |
| Finally, we congratulate you warmly on the manner in which you have led our work this past month. | Наконец, мы тепло поздравляем вас с тем, как вы вели нашу работу в последний месяц. |
| At the outset, allow me to thank the President of the Conference and the Presidents who guided our work in the past three years. | Вначале позвольте мне поблагодарить Председателя Конференции и председателей, которые вели нашу работу за протяжении последних трех лет. |
| A political direction is needed to begin our work. | Чтобы начать нашу работу нужна политическая директива. |