Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашу

Примеры в контексте "Our - Нашу"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашу
Those activities pose a dangerous challenge to our security infrastructure and are helping to undermine the economic and social fabric of our nations, as they contribute to a rise in crime, particularly violent crime. Такая деятельность серьезно подрывает нашу инфраструктуру безопасности и, провоцируя рост преступности, в частности увеличение количества случаев преступлений с применением насилия, приводит к разрушению экономической и социальной структуры наших стран.
In closing, I should like once again to assure you, Mr. President, of our continued full cooperation in implementing the sanctions regime and of our commitment to the fight against terrorism. Завершая свое выступление, я хотел бы еще раз заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Вы можете и впредь рассчитывать на наше полное сотрудничество в деле осуществления режима санкций и на нашу приверженность целям борьбы с терроризмом.
In carrying away our gratitude to him, could he also convey to the whole team in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo from the Security Council our warm admiration for what they are doing on the ground in difficult circumstances. Выражая ему нашу признательность, хотел бы просить его передать всему персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово слова восхищения Совета за их усилия на местах в сложных условиях.
The decision in our last resolution to arrange the agenda according to the priorities of the medium-term plan is promising and can help us to streamline our work in a manner that will make the Assembly a more effective and relevant body in the interests of all Member States. Перспективным стало сформулированное в нашей последней резолюции решение скорректировать повестку дня в соответствии с приоритетами среднесрочного плана, что может помочь нам рационализировать нашу работу таким образом, чтобы повысить эффективность и значимость деятельности Ассамблеи в интересах всех государств-членов.
I also want to acclaim the special relationship that my country has with his and to express our gratitude for the support which his country, Gabon, gives to our large Lebanese community working there and enjoying its hospitality. Я хотел бы также приветствовать те особые отношения, которые сложились между нашими странами, и выразить нашу признательность за поддержку, которую его страна, Габон, оказывает большому сообществу ливанцев, работающему на ее территории и пользующемуся там гостеприимством.
We have already expressed our support for India's application for candidacy, and, on behalf of the Government of Portugal, I take the opportunity to express our commitment to seeing the African continent represented by a permanent seat on the Security Council. Мы уже выражали нашу поддержку выдвижения Индией своей кандидатуры, и от имени правительства Португалии я пользуюсь представившейся возможностью, с тем чтобы выразить наше неизменное желание видеть в качестве одного из постоянных членов Совета Безопасности и Африканский континент.
When I read Andorran documents from past centuries, I recognize how deeply ideas of independence and respect for others have guaranteed our well-being and our security. Когда я изучал андоррские документы прошлых веков, я понял, в какой большой степени идеи свободы и уважения к другим гарантировали наш благополучие и нашу безопасность.
So, too, we wish to reaffirm our great appreciation for the members of the Security Council who visited our country last June and showed their great interest in it. В равной мере хочу вновь выразить нашу огромную благодарность членам Совета Безопасности, которые побывали в нашей стране в июне прошлого года и проявили к ней неподдельный интерес.
While the United States has undertaken new measures to protect our national security, we cannot and will not permit the tragic events of 11 September to compromise our long-standing tradition of providing refuge to those in need. Несмотря на то, что Соединенные Штаты предпринимают новые шаги в целях защиты национальной безопасности, мы не можем допустить и не допустим, чтобы трагические события 11 сентября оказали негативное воздействие на нашу давно сложившуюся традицию предоставления убежища тем, кто в нем нуждается.
As a small, multi-ethnic State, Guyana fully accepts this proposition and is committed to preserving the culture that has brought our nation together in service to our national development. Как малое многонациональное государство, Гайана полностью поддерживает эту логику и исполнена решимости сохранить культуру, которая сплотила нашу нацию во имя развития.
This was made possible by, among other things, the contribution of the mineral sector to our economy, a prudent management of limited resources and effective institutions supporting our stability and governance practices. Это стало возможным благодаря, в частности, вкладу в нашу экономику горнодобывающей промышленности, разумному управлению ограниченными ресурсами и их рациональному использованию, а также эффективной деятельности государственных учреждений, поддерживающих нашу стабильность и практику управления.
My Government and the majority of the people of Antigua and Barbuda are committed to every option that will support our dedication to good governance in our country. Мое правительство вместе с большей частью народа Антигуа и Барбуды готовы к любым вариантам, способным укрепить нашу приверженность благому управлению в нашей стране.
It offsets our efforts to promote justice, equality, freedom, dignity and prosperity for all, because, if continued, it will lower everyone's quality of life and devalue our humanity. Оно сводит на нет наши усилия по поощрению правосудия, равенства, свободы, достоинства и процветания для всех, ибо его дальнейшее существование приведет к снижению уровня жизни всех людей и обесценит нашу гуманность.
I think I express our common conviction by saying that lessons learned by the international community during the past year have strengthened our resolve to make the Security Council more powerful, unified and proactive. Мне кажется, я выражу наше общее мнение, если скажу, что уроки, усвоенные международным сообществом за последний год, укрепили нашу решимость сделать Совет Безопасности более сильным, сплоченным и инициативным.
Lastly, we wish to convey our gratitude for the expressions of solidarity already received from many Governments, which have shared our sorrow in these difficult times. Наконец, мы хотели бы выразить нашу благодарность за выражение солидарности, уже поступившей от многих правительств, с которыми мы разделили наше горе в это трудное время.
In that context, we recall that in June 2003, a multidisciplinary mission of the United Nations, led by the Under-Secretary-General for Political Affairs, visited our country in order to determine the main lines of a multifaceted assistance for our subregion. В этой связи мы хотели бы напомнить, что в июне 2003 года междисциплинарная миссия Организации Объединенных Наций, возглавляемая заместителем Генерального секретаря по политически вопросам, посетила нашу страну, с тем чтобы определить основные направления комплексной помощи нашему субрегиону.
I would like to take this opportunity to express to the United Nations and to those countries that have assisted Fiji on a bilateral basis our gratitude for their help in making it possible for us to honour our commitment to international peace and security. Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить Организации Объединенных Наций, а также тем странам, которые помогали Фиджи на двусторонней основе, нашу признательность за помощь в обеспечении нам возможностей для выполнения наших обязательств по поддержанию международного мира и безопасности.
That progress serves to strengthen our determination to tailor NEPAD policies to the continent's needs and to allocate in our budgets the resources necessary to reach the priority goals of the Partnership. Этот прогресс подкрепляет нашу решимость привести стратегии НЕПАД в соответствие с потребностями континента и выделять из наших бюджетов ресурсы, необходимые для достижения главных целей Партнерства.
Before concluding, I would like to reiterate our full support for the work of the Committee in promoting international cooperation and in its efforts to fulfil our common goal of maintaining outer space for peaceful uses and the benefit of all humankind. В заключение я хотел бы подтвердить нашу полную поддержку работы Комитета по укреплению международного сотрудничества и его усилий по достижению нашей общей цели, которая заключается в использовании космоса в мирных целях в интересах всего человечества.
We would once again like to extend to the people of Cuba our sentiments of sincere friendship and solidarity and our commitment to join other friendly nations in assisting them to overcome the hardship and suffering resulting from this unjust embargo. Мы еще раз хотели бы выразить народу Кубы наши чувства искренней дружбы и солидарности, а также нашу готовность присоединиться к другим дружественным странам, с тем чтобы помочь им преодолеть трудности и страдания, вызванные несправедливой блокадой.
Before I begin our work today, I would like, on behalf of the entire Conference, to welcome our new colleague, the distinguished Ambassador of Japan, Ambassador Mine. Прежде чем начать нашу сегодняшнюю работу, мне хотелось бы от имени всей Конференции приветствовать нашего нового коллегу посла Японии уважаемого г-на Мина.
We hope that this goal will be met through an action-oriented final document that will be based on the guidelines for South-South cooperation and will enable developing countries to strengthen our cooperative trade and reach our national development objectives. Мы надеемся, что эта задача будет выполнена благодаря принятию практического итогового документа, который будет основываться на руководящих принципах сотрудничества Юг-Юг и позволит развивающимся странам укрепить нашу совместную торговлю и достичь наших национальных целей в области развития.
There are three key areas on which I would like to focus our work if we are to address the challenges at hand and that loom before us: streamlining our work, supporting a strengthened evidence base and enhancing dialogue. Существует три ключевых направления, на которых мне хотелось бы сосредоточить нашу работу, с тем чтобы нам удавалось преодолевать как уже существующие проблемы, так и те, которые нас ожидают: рационализация нашей работы, поддержка укрепленной доказательной базы и активизация диалога.
And if the severe social and economic shocks were not sufficient, nature's intervention via the September 2009 tsunami tested our country and our people's resolve to the maximum. И как если бы этих серьезных социально-экономических потрясений было недостаточно, самым серьезным испытанием на стойкость для нас и нашего народа стало обрушившееся на нашу страну в сентябре 2009 года цунами.
With 130 heads of State and Government assembled here this week, the present session of the General Assembly represents our greatest opportunity since the 2005 World Summit to reaffirm our collective resolve. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой принимают участие 130 глав государств и правительств, открывает перед нами величайшую с 2005 года, когда состоялся Всемирный саммит, возможность вновь подтвердить нашу коллективную волю и решимость.