| A picture to mark our gratitude for a marvellous tea. | Запечатлим нашу благодарность за изумительный чай. |
| By bringing you here, your daughter has put our arrangement in jeopardy. | Приведя тебя сюда, твоя дочь поставила нашу договоренность под опасность. |
| And you invited her to our wedding when he specifically asked you not to. | А ты пригласил ее на нашу свадьбу, хотя он специально просил тебя этого не делать. |
| That little witch of yours would put the odds in our favor. | Эта твоя маленькая ведьма сдвинет равновесие в нашу сторону. |
| We need you to save our team. | Ты нужен, чтобы спасти нашу команду. |
| But to our relief he's back with us and we go on with the exercises. | Но на нашу радость он опять с нами и мы продолжаем упражнения. |
| Last time, he threw out our whole bedroom. | В прошлый раз он выкинул всю нашу спальню. |
| That article recites our conversation verbatim. | Та статья полностью описывает нашу беседу. |
| Bringing somebody else in... it messes up our dynamic. | А кто-то лишний... только портит всю нашу энергию. |
| We also reaffirm our commitment to carry on the results of the 1995 and 2000 Review Conferences. | З. Мы вновь подтверждаем также нашу приверженность продолжению реализации результатов конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
| These efforts are in India's interest as the infirmities of the non-proliferation regime have had an adverse impact on our security. | Эти усилия отвечают интересам Индии, поскольку недостатки режима нераспространения оказывают пагубное воздействие на нашу безопасность. |
| We affirm our policy of no-first-use of nuclear weapons. | Мы подтверждаем нашу политику неприменения первыми ядерного оружия. |
| I would like to extend our sincere appreciation to the Government of Malta for hosting this important Conference. | В этой связи я хотел бы выразить правительству Мальты нашу искреннюю признательность за согласие принять у себя эту важную конференцию. |
| In the past, Georgian citizens perceived our border with the Ottoman Empire as an absolute threat. | В прошлом грузинские граждане рассматривали нашу границу с Оттоманской империй как абсолютную угрозу. |
| Indeed, we have to broaden our concept of development cooperation to focus more on development itself. | Нам необходимо расширить нашу концепцию сотрудничества в целях развития и уделить больше внимания самому развитию. |
| Today we are disappointed that our flexibility has not been answered with a more constructive attitude by some delegations. | Сегодня мы разочарованы тем, что на нашу гибкость не откликнулись более конструктивной позицией со стороны некоторых делегаций. |
| I would like to express our appreciation to all those Coordinators who stepped forward to run these meetings. | Я хотела бы выразить нашу признательность всем тем координаторам, которые вызвались вести эти заседания. |
| We are guided by the needs expressed by our worldwide partner network of organizations, which represent minority and indigenous peoples. | Мы руководствуемся потребностями, которые высказывают организации, входящие в нашу всемирную партнерскую сеть и представляющие меньшинства и коренные народы. |
| Those reservations led us to abstain in the voting, notwithstanding our long-standing support for the International Court of Justice. | Эти замечания и стали причиной того, что мы воздержались при голосовании, несмотря на нашу неизменную поддержку Международного Суда. |
| We wish to affirm our principled view that there can be no military solution to the conflict in Afghanistan. | Мы хотели бы подтвердить нашу принципиальную точку зрения: с помощью военной силы конфликт в Афганистане урегулировать не удастся. |
| The conferences in Istanbul, Bonn and Vienna have confirmed our joint commitment to achieving the aims of the Kabul process. | Конференции в Стамбуле, Бонне и Вене подтвердили нашу общую приверженность достижению целей Кабульского процесса. |
| He has our support in carrying out his challenging assignment. | Он может рассчитывать на нашу поддержку в выполнении своей сложной задачи. |
| On this occasion, I would like to reaffirm our strong commitment to Afghanistan. | И сегодня я хотел бы подтвердить нашу твердую приверженность Афганистану. |
| In this respect, we wish to add our appreciation for recent developments in the access of the emergency fund. | По этому поводу мы хотели бы выразить также нашу признательность в связи с последними изменениями, касающимися доступа к средствам из резервного фонда. |
| In conclusion, we reaffirm our support for all efforts to strengthen the role and performance of the Security Council. | В заключение мы вновь подтверждаем нашу поддержку всех усилий, направленных на улучшение работы и эффективности Совета Безопасности. |