| We reaffirmed our principled position in that regard at last July's Review Conference. | Нашу принципиальную позицию мы подтвердили в ходе Обзорной конференции, состоявшейся в июле этого года. |
| If the draft resolution remains the same, we will again reconsider our position. | Если проект резолюции останется в том же виде, мы вновь пересмотрим нашу позицию. |
| The efficiency and skill of the Secretariat has much facilitated our work this year. | Эффективность и профессионализм Секретариата в очень значительной мере облегчили нашу работу в этом году. |
| We wish to reaffirm our strong commitment to cooperate with the international community to get rid of such dangerous weapons. | Мы хотим подтвердить нашу твердую приверженность сотрудничеству с международным сообществом в интересах избавления человечества от такого опасного оружия. |
| Notwithstanding this attention, there is a glaring lack of tangible results. This casts an ominous shadow over our work. | Несмотря на это внимание, наблюдается явное отсутствие ощутимых результатов, что бросает зловещую тень на нашу работу. |
| In fact, the United Nations, and the First Committee in particular, represents our first line of defence. | По существу Организация Объединенных Наций, в особенности Первый Комитет, представляют собой нашу первую линию обороны. |
| We are confident that you will provide the requisite leadership to steer our work to a successful conclusion. | Мы убеждены в том, что Вы проявите необходимое лидерство и сумеете довести нашу работу до успешного завершения. |
| I should like also to express our sincere appreciation to your predecessor for his commendable chairmanship of the Committee at its sixtieth session. | Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику за умелое руководство работой Комитета на его шестидесятой сессии. |
| It is vital that we sustain our commitment to Lebanon's reconstruction and to the strengthening of its sovereignty. | Крайне важно, чтобы мы сохранили нашу приверженность восстановлению Ливана и укреплению его суверенитета. |
| We also wish to convey to him our profound gratitude for his courageous efforts over the past 10 years. | Нам также хотелось бы выразить ему нашу глубочайшую благодарность за то мужество, которое он проявлял в своей деятельности в течение последних десяти лет. |
| However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power. | Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой. |
| In conclusion, let me reaffirm our belief that the best guarantee for the success of the ICC is universal participation. | В заключение позвольте мне подтвердить нашу убежденность в том, что наилучшей гарантией успешной работы МУС является всеобщее участие. |
| The uprisings and escapes of the slaves from oppression nurtured our vocation for liberty. | Восстания и бегство рабов, не желающих жить в условиях угнетения, укрепили нашу жажду к свободе. |
| We extend our sincere gratitude to both. | Мы выражаем им обоим нашу искреннюю признательность. |
| We wish to reaffirm here our adherence to the commitments contained in that document. | Мы хотим подтвердить здесь нашу приверженность обязательствам, которые содержатся в этом документе. |
| Illegal immigrants also become a serious national security issue because some of those who enter our country are either convicted criminals or fugitives from justice. | Нелегальные иммигранты становятся также серьезной проблемой для безопасности страны, поскольку некоторые из тех, кто прибывает в нашу страну, осуждены за преступления или скрываются от правосудия. |
| In the light of the foregoing, we reaffirm our position as regards the production of fissile materials. | В свете вышесказанного мы вновь подтверждаем нашу позицию в отношении производства расщепляющихся материалов. |
| Moldova has signed a new Country Programme Framework, reflecting our major interests related to the Agency. | Молдова подключилась к новой страновой рамочной программе, отражающей нашу серьезную заинтересованность в работе с Агентством. |
| We reiterate our support for the High Commissioner and underscore the independence of his functions. | Мы подтверждаем нашу поддержку Верховного комиссара и подчеркиваем независимый характер его обязанностей. |
| We also wish to express our gratitude for the contributions and relief assistance extended to the Sudan during emergencies and crises. | Мы также хотели бы выразить нашу благодарность за вклад и гуманитарную помощь, предоставленную Судану в чрезвычайной ситуации и в период кризиса. |
| Secondly, in order to ensure more effective humanitarian response we must strengthen our ability to assess and monitor humanitarian needs. | Во-вторых, для того чтобы обеспечить более эффективный характер гуманитарного реагирования, мы должны повышать нашу способность оценивать и контролировать гуманитарные потребности. |
| Finally, we wish to express our great appreciation to the delegation of Germany for submitting the draft resolution. | И наконец, мы хотели бы выразить нашу огромную признательность делегации Германии за представление проекта резолюции по данному вопросу. |
| They contribute significantly to our economy in critical areas such as manufacturing, health, construction and fishing. | Они вносят значительный вклад в нашу экономику в таких важнейших областях, как обрабатывающая промышленность, здравоохранение, строительство и рыболовство. |
| Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
| Kisangani is in fact the crucible of all the major calamities that have swept over our country following its accession to national sovereignty. | Он фактически стал ареной всех крупнейших бедствий, обрушившихся на нашу страну после обретения ею национального суверенитета. |