| A mandate to spread our customs... our cultures... our very way of life... to every corner beneath the Blue Sky. | Мандат, дабы распространить наши обычаи... нашу культуру... наш способ жизни... под каждый уголок Синего Неба. |
| If we run, we're leaving our legacy behind, our home, our family. | Если мы сбежим, то оставим наше наследство, наш дом, нашу семью. |
| One hard fact of our time and chance here is that major Powers have left our order book empty, our work programme in dispute. | Так уж случилось, что в наше время тут имеет место один непреложный факт: великие державы оставили пустым наш портфель заказов, а нашу программу работы сделали яблоком раздора. |
| However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. | Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
| We are building our country, using our own wits and on the basis of our own traditions. | Мы строим нашу страну своим умом, основываясь на своих традициях. |
| Finally, our efforts in the field of good governance and the opening of our economy have been acknowledged by donors, who have cancelled our multilateral debts. | Наконец, наши усилия в области благого управления и открытия нашей экономики признаны донорами, которые отменили нашу многостороннюю задолженность. |
| We intend to maintain our commitment to our common partnership for development, and we are encouraged by the sense of ownership expressed by our partners, the LDCs. | Мы намерены сохранить нашу приверженность нашему общему партнерству в целях развития, и нас ободряет чувство причастности, выраженное нашими партнерами, НРС. |
| It is our pleasure to reaffirm our confidence in her ability to run the Assembly, as well as to pledge our unflinching support and cooperation during her tenure. | Мы с большим удовольствием подтверждаем нашу убежденность в ее способности осуществлять руководство работой Ассамблеи, а также заверяем ее в нашей готовности оказывать ей твердую поддержку и сотрудничать в ходе ее пребывания на этом посту. |
| We reaffirm our determination to continue providing selfless aid to our African brothers and sisters and sharing our main wealth: human capital. | Мы вновь подтверждаем нашу готовность бескорыстно помогать нашим африканским братьям и сестрам и делиться с ними нашим главным богатством: человеческим капиталом. |
| Reaffirming our primary responsibility in ensuring the peaceful and progressive development of our respective countries and our region, | подтверждая нашу главную ответственность за обеспечение мирного и поступательного развития наших соответствующих стран и нашего региона, |
| We have created this statement to demonstrate our commitment to our customers' privacy and to explain our information-gathering and dissemination practices. | Мы сделали данное заявление, чтобы показать свое уважение к нашим клиентам и объяснить нашу информационную политику. |
| This record represents our hope and our determination and our goodwill in a vast and awesome universe. | Эти записи представляют наши надежды, нашу решимость и нашу добрую волю в этой Вселенной, огромной и внушающей благоговение. |
| And now, dear friends, in our great beneficence, we will allow you to come forward to honor our greatness and glorify our generosity. | А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость. |
| As we move forward, we can show our love for this great city by not giving up our principles, our enthusiasm. | Своим движением вперед, мы можем проявить нашу любовь к этому замечательному городу тем, что не откажемся от наших принципов, нашего энтузиазма. |
| They took our shoes, our guns, and our car. | Они забрали нашу обувь, наше оружие и нашу машину. |
| We only look to protect our homeland from the oil companies who poison our air and our water and our soil. | Мы лишь хотим защитить нашу родину от нефтяных компаний, которые отравляют наш воздух, нашу воду и землю. |
| The quality and coverage of our transport and logistics infrastructure and fragmented customs administration impose additional costs on our production, decreasing our competitiveness. | В то же время низкое качество и охват нашей транспортно-логистической инфраструктуры, наряду с раздробленной системой таможенного контроля, приводят к дополнительным расходам на производство, тем самым уменьшая нашу конкурентоспособность. |
| We have already had the opportunity to express our gratitude to all our partners who responded positively to our initiative. | Мы уже имели возможность высказать признательность всем партнерам, позитивно откликнувшимся на нашу инициативу. |
| You can book any of our chalets or apartments through our secure online booking system on the availability page of our website. | Вы можете заказать любое из шале и апартаментов через нашу безопасную систему онлайн заказов на странице имеющихся в наличии мест на нашем веб-сайте. |
| We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. | Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития. |
| In addition to the transition of our domestic political system and the transformation of our economic system, we have also modified our foreign policy. | В дополнение к преобразованию нашей внутренней политической и экономической систем мы также изменили нашу внешнюю политику. |
| One factor that demonstrates our confidence in the positive changes taking place in Myanmar is our readiness to open our doors to tourists. | Один фактор, демонстрирующий нашу уверенность в происходящих в Мьянме позитивных переменах, - наша готовность открыть двери для туристов. |
| We must determine our own political and economic direction, develop our own land-use policies and control our own immigration. | Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию. |
| We all know that terrorism destabilizes our States, destroys our economies and causes our societies to decay. | Нам всем известно, что терроризм дестабилизирует наши государства, разрушает нашу экономику и ведет к разложению обществ. |
| Trinidad and Tobago submits that protectionism in any form will only worsen our situation collectively and widen the gap between our aspirations and our present circumstances. | Тринидад и Тобаго полагают, что протекционизм в любой форме лишь усугубит нашу ситуацию на глобальном уровне и приведет к увеличению разрыва между нашими чаяниями и нынешними обстоятельствами. |