| Before concluding our work for this year, allow me to make some concluding remarks. | Прежде чем завершить нашу работу в этом году, позвольте мне высказать кое-какие заключительные замечания. |
| But we wished to place on record the fact that Bolivia and Jamaica were endorsed to represent our regional group in the Commission. | Однако мы хотим официально заявить, что Боливия и Ямайка уполномочены представлять нашу региональную группу в Комиссии. |
| I do not wish to prolong our work, but we have know where we stand. | Я не хочу затягивать нашу работу, но мы все-таки должны знать, из чего нам исходить. |
| The 15 of us see the sixtieth anniversary of the United Nations as a unique opportunity to transform our Organization. | Пятнадцать указанных государств видят в шестидесятой годовщине Организации Объединенных Наций уникальную возможность перестроить нашу организацию. |
| Further, two of the territories under review of the Special Committee share our common Eastern Caribbean currency. | Кроме того, две территории, вопрос о которых рассматривает Специальный комитет, используют нашу общую восточнокарибскую валюту. |
| That is why, we have formulated our agenda to reflect the issues highlighted in the Plan of Action. | Вот почему мы разработали нашу повестку дня таким образом, чтобы отразить вопросы, поднятые в плане действий. |
| The provisions in the law have given expression to our consistent position and proposition for the prospect of peaceful reunification with maximum sincerity and utmost efforts. | Положения этого закона отражают нашу неизменную позицию и предложение относительно перспективы мирного воссоединения с глубочайшей искренностью и максимальными усилиями. |
| As we contemplate strengthening and renewing our Organization, we should do so for posterity. | Укрепляя и обновляя нашу Организацию, мы делаем это ради грядущих поколений. |
| They have hardened our resolve to face this menace unitedly. | Они упрочили нашу решимость сообща противостоять этой угрозе. |
| Each year we come to the Assembly to reaffirm our faith in the United Nations. | Каждый год мы собираемся на Ассамблее для того, чтобы подтвердить нашу веру в Организацию Объединенных Наций. |
| This generous support encourages us and strengthens our commitment to work with dedication and responsibility in the Security Council. | Эта широкая поддержка вдохновляет нас и укрепляет нашу решимость самоотверженно и с чувством ответственности участвовать в работе Совета Безопасности. |
| The United Nations will not allow our planet to slide into chaos and unrest. | Организация Объединенных Наций не позволит ввергнуть нашу планету в пучину хаоса и беспорядка. |
| Secondly, reform should reflect the spirit of mutual compromise and maintain our solidarity. | Во-вторых, реформа должна отражать дух взаимного компромисса и поддерживать нашу солидарность. |
| I do not wish here to reiterate once again our position on Security Council reform. | Я не хочу еще раз повторять нашу позицию в отношении реформы Совета Безопасности. |
| In that connection, I wish to take this opportunity to state our position with regard to the work of the Security Council. | В этой связи я хотел бы, пользуясь возможностью, изложить нашу позицию в отношении работы Совета Безопасности. |
| At the same time, we wish to make our position clear. | Вместе с тем мы хотели бы пояснить нашу позицию. |
| We must accept for now our inability to agree on wide-ranging proposals. | Мы должны признать нашу неспособность на данный момент прийти к согласию по разнообразным предложениям. |
| Once established, the Peacebuilding Commission and the Democracy Fund will provide direction for our future activities. | Будучи учреждены, Комиссия по миростроительству и Фонд демократии станут направлять нашу будущую деятельность. |
| We shall certainly continue our stern and common struggle against terrorism. | Безусловно, мы продолжим нашу общую непреклонную борьбу с терроризмом. |
| In particular, we would like to note our reservation concerning the resolution's reference to the Operation Enduring Freedom coalition. | В частности, мы хотели бы подчеркнуть нашу оговорку в связи упоминанием в тексте резолюции коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода». |
| Ours is a position of principle, based on our Constitution. | Наша позиция - это принципиальная позиция, опирающаяся на нашу конституцию. |
| Sixty years ago, Franklin Roosevelt said that we should secure and share our friendship with the world. | Шестьдесят лет назад Франклин Рузвельт сказал: «Мы должны сохранить нашу дружбу и распространить ее дух на весь мир. |
| We have reiterated our commitment to a ceasefire and a political solution, while reviewing the previous approach to negotiating with that group. | Мы подтвердили нашу приверженность соблюдению перемирия и политическому урегулированию, пересмотрев прежний подход к ведению переговоров с этой группой. |
| In order to achieve the task of maintaining peace and security, it is essential that we reaffirm our commitment to the peaceful settlement of disputes. | Для выполнения задачи по поддержанию мира и безопасности необходимо подтвердить нашу приверженность мирному урегулированию споров. |
| While we are not going to re-submit these now, we would like to reaffirm our position. | Хотя мы не собираемся вновь представлять их сейчас, мы хотели бы подтвердить нашу позицию. |