| The campaign has heightened our collective consciousness and stirred us to redouble our efforts in this respect. | Эта кампания разбудила нашу коллективную совесть и побудила нас удвоить свои усилия в этом направлении. |
| As we reaffirm our commitment to children in formulating our policies, we should strive to ensure their well-being. | Подтверждая нашу приверженность детям при разработке нашей политики, мы должны стремиться к обеспечению их благополучия. |
| We reaffirm our commitment, together with our colleagues in the international community, to see the task through. | Мы подтверждаем нашу готовность вместе с нашими соратниками из международного сообщества обеспечить реализацию этой задачи. |
| Given our previous disappointment following Khartoum's violations of many peace agreements, the international community may well understand our suspicions. | Принимая во внимание наши обманутые надежды после того, как Хартум нарушил многие мирные соглашения, международное сообщество, возможно, хорошо понимает нашу подозрительность. |
| Thirdly, our agenda should be overhauled to better reflect the actual thematic content of our work. | В-третьих, нашу повестку дня следует пересмотреть таким образом, чтобы она лучше отражала реальное тематическое содержание нашей работы. |
| These tragic events therefore compel us to review our role and to channel our work clearly. | Поэтому эти трагические событий заставляют нас пересмотреть нашу роль и дать нашей деятельности четкое направление. |
| So far, 43 States around the world, including most of the countries in our region of Europe, have recognized our independence. | До сих пор нашу независимость признали 43 государства мира, включая большинство стран в нашем регионе Европы. |
| Although slow, that progress affirms our commitment to rebuilding our own capacity. | Хотя и медленно, этот прогресс подтверждает нашу приверженность восстановлению нашего собственного потенциала. |
| We wish to express our official support for the draft resolution, as well as our desire to become one of its sponsors. | Мы хотели бы выразить нашу официальную поддержку данному проекту резолюции, а также желание стать одним из его спонсоров. |
| Without their assistance we could not have finished our work within our deadline. | Без их помощи мы не смогли бы завершить нашу работу в установленные сроки. |
| That is in keeping with our commitment made at Monterrey to double our international assistance by the end of the decade. | Это соответствует нашему, взятому в Монтеррее обязательству, к концу десятилетия удвоить нашу международную помощь. |
| We express our deep sympathy to the bereaved families of the victims and reiterate our solidarity with these families during this trying time. | Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям пострадавших и подтверждаем нашу солидарность с этими семьями в столь трудное для них время. |
| We must transform our vision of terrorism and our determination to defeat it. | Мы должны изменить наше представление о терроризме и укрепить нашу решимость бороться с ним. |
| Of utmost relevance and importance today is a framework that will be guiding our work and improving our cooperation: the Millennium Development Goals. | Важнейшее значение сегодня приобретает механизм, который будет регулировать нашу работу и совершенствовать наше сотрудничество: цели развития тысячелетия. |
| On the contrary, it is our intention to accomplish our common goal through discussing and preparing a meaningful report. | Как раз наоборот, решать нашу общую задачу мы намерены путем обсуждения и подготовки содержательного доклада. |
| To do that effectively, we must all accept both our shared responsibilities and our differences. | Чтобы действовать эффективно, нам нужно всем осознать нашу коллективную ответственность и наши различия. |
| We must both grow our economy and sustain our natural environment at the same time. | Мы должны развивать нашу экономику и в то же время заботиться об охране окружающей среды. |
| We reaffirm our determination to promote our collective security. | Мы вновь подтверждаем свою решимость развивать нашу коллективную безопасность. |
| It has challenged our courage and perseverance, but our commitment has not wavered. | Этот процесс потребовал от нас мужества и настойчивости, но не ослабил нашу приверженность. |
| Today, global issues have made our interests intertwined and modern technology has made our communication easier. | Сегодня глобальная проблематика превратила наши интересы во взаимозависимые, а современная технология облегчила нашу связь. |
| The high point of our relationship with Indonesia came last year, when President Susilo Bambang Yudhoyono visited our country. | Кульминационный момент наших отношений с Индонезией наступил в прошлом году, когда президент Сусило Бамбанг Юдхойоно посетил нашу страну. |
| The horrors of Rwanda still haunt our minds and can only serve to strengthen our resolve. | Ужасы Руанды все еще свежи в нашей памяти и лишь укрепляют нашу решимость. |
| The plan to double our official development assistance by 2009 is part of our commitment to assist African development. | План удвоить нашу официальную помощь в целях развития к 2009 году является частью нашей приверженности оказанию помощи африканскому развитию. |
| Therein lies our origin which we reaffirm by practising our culture and spirituality. | Таковы наши корни, и мы укрепляем их, развивая нашу культуру и духовность. |
| We will demonstrate our power and our common interest to protect water and life, by building water alliances and networks worldwide. | Мы продемонстрируем наш потенциал и нашу общую заинтересованность в охране водных ресурсов и жизни путем создания во всем мире альянсов и сетей по водным ресурсам. |