This claim, more than a century old, is the product not of stubbornness or caprice but rather of the insufficiency of our economic resources and the enormous geographic obstacles that hinder our competitiveness. |
Это право, которому более чем сто лет, является следствием не упрямства или каприза, а недостаточности наших экономических ресурсов и огромных географических препятствий, которые уменьшают нашу конкурентоспособность. |
It is paradoxical and even ridiculous that we should be called upon to repay our debt while we are being prevented from trading and selling our products. |
Парадоксально и практически нелепо ожидать, что мы сможем погасить нашу задолженность, когда нам чинят препятствия в деле реализации нашей продукции и торговли ею. |
That is why we have appealed to the international community to take a closer look at our true situation before the issue of our graduation from least-developed-country status is considered by the Economic and Social Council. |
Вот почему мы призвали международное сообщество более пристально изучить нашу истинную ситуацию, прежде чем вопрос о нашем переводе из категории наименее развитой страны будет рассматриваться Экономическим и Социальным Советом. |
Nauru, like other low-lying small island States, sees the Kyoto Protocol as its salvation from sea-level rise and climate change, which would devastate our already fragile ecological system, which is essential to our livelihood and culture. |
Науру, подобно другим низколежащим малым островным государствам, рассматривает Киотский протокол как свое спасение от повышения уровня моря и изменений климата, что опустошило бы нашу и без того хрупкую экологическую систему, которая так важна для нашего выживания и культуры. |
Here we reiterate our firm opposition to any attempt to undermine his political or physical integrity, and once again send him our sympathy and support. |
В этой связи мы хотим еще раз высказать наше полное несогласие с любыми попытками подорвать его политический или моральный облик, и мы еще раз передаем ему наше сочувствие и нашу поддержку. |
We, the Member States of the United Nations community, should together therefore focus our utmost attention on efficient measures to make our planet secure and prosperous for present and future generations. |
Поэтому мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, должны объединить свои усилия и сосредоточить наше внимание на принятии эффективных мер для того, чтобы сделать нашу планету безопасной и процветающей для нынешнего и грядущих поколений. |
In this regard, I wish to take this opportunity to express our gratitude to friendly countries and international organizations for the invaluable assistance and support rendered to the cause of our national development. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить нашу признательность дружественным странам и международным организациям за ценную помощь, оказываемую в деле достижения нашего национального развития. |
That pledge not only reaffirms our faith in the United Nations as a unique global institution designed to address major challenges, but it also raises expectations about the capacity of the Organization to realize our common goals and aspirations. |
Это обязательство не только подтверждает нашу веру в Организацию Объединенных Наций в качестве уникального международного института, призванного решать крупнейшие и сложные задачи, но и вселяет веру в способность Организации добиться наших общих целей и воплотить в жизнь наши чаяния. |
On behalf of the World Bank, I would like to express our sincere gratitude to the President of the Security Council for our invitation to this important meeting. |
От имени Всемирного банка я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Председателю Совета Безопасности за приглашение принять участие в этом важном заседании. |
That joint effort will reaffirm our collective determination to eradicate this evil while respecting the most cherished rights of those who suffer from the disease, and to educate our children and young people to support the future development of mankind. |
Вместе мы должны подтвердить нашу коллективную приверженность делу искоренения этого зла при полном соблюдении неотъемлемых прав тех, кто страдает от этой болезни, а также учить детей и молодежь в духе будущего развития человечества. |
In the meantime, as a complete demonstration of our political will, and as part of our commitment to international norms such as the ones set by the Convention, we have already taken several concrete steps in line with its aims. |
Вместе с тем для того, чтобы в полной мере продемонстрировать нашу политическую волю и приверженность международным нормам, таким, например, как нормы, предусмотренные в Конвенции, мы уже приняли ряд конкретных шагов в соответствии с этими целями. |
I would like today to reiterate our readiness to work together with all members of the Conference on the further refining of our proposals until a compromise is reached. |
Хотел бы сегодня подтвердить нашу готовность работать над дальнейшим совершенствованием этих предложений со всеми участниками КР вплоть до достижения устраивающего всех компромисса. |
Everybody knows that a possible initiation of work would make a difference to our current daily routines, but we have been convinced in our consultations that practically all delegations would be ready to contribute to that kind of change. |
Как известно каждому, возможное начало работы внесет перемены в нашу текущую повседневную практику, ну и, как убедили нас наши консультации, практически все делегации были бы готовы способствовать такого рода переменам. |
It has been on the agenda for five years, but it is now high time to fine-tune our analysis and our strategy regarding the Security Council's responsibility to protect. |
Вот уже пять лет этот вопрос стоит в повестке дня, и пришло время перестроить наш анализ и нашу стратегию с учетом ответственности Совета Безопасности по защите. |
As phrased by Professor Schwab in his opening address to the 1999 annual meeting: "We need a new ethic of globality , of a sense of responsibility of caring for the neighbours in our global village for our ecological integrity". |
Как сказал профессор Шваб в своем вступительном слове на Ежегодном совещании 1999 года: «Мы нуждаемся в новой этике глобальности, в формировании чувства ответственности за соседей по нашей глобальной деревне за нашу экологическую целостность». |
Keep in mind that sharks inhabit our planet billions of years earlier than did the dinosaurs and has survived five mass extinctions in the history of life on our planet. |
Имейте в виду, что акулы населяющих нашу планету миллиарды лет раньше, чем динозавры и выдержала пять массовые вымирания в истории жизни на нашей планете. |
Create your pilot and explore our ever expanding universe with new equipment, storylines, special events, and new planets as they are added in our regular updates. |
Создайте своего пилота и изучайте нашу постоянно расширяющуюся Вселенную с её новым оборудованием, сюжетами, специальными мероприятиями и новыми планетами одновременно с их появлением в наших регулярных обновлениях. |
Mr. Richard Preziotti, Vice President and General Manager of Honeywell Chemicals, stated We are committed to being the premier manufacturer of non-ozone depleting refrigerants for equipment manufacturers and service channels around the world, and this new facility clearly demonstrates our commitment to our customers. |
Г-н Richard Preziotti, вице-президент и генеральный менеджер Honeywell Chemicals, заявил: Мы стремимся быть главными производителями неразрушающих озон хладагентов для производителей оборудования и сервисных каналов по всему миру, и эта новая мощность демонстрирует нашу преданность своим покупателям. |
The Ultra-Span Technologies logo has been re-designed to visually represent our strong reputation as a professional, knowledgeable, innovative organization focused on serving the needs of our customers. |
Логотип Ultra-Span Technologies был видоизменен, и теперь он визуально отображает нашу солидную репутацию как профессиональной, хорошо осведомленной и инновационной организации, основным приоритетом которой является удовлетворение потребностей наших заказчиков. |
See our directory of regions within the region of New York (NY) and select one of our regions to get a fully featured list. |
См. нашу директорию зон в пределах зоны Нью-Йорк (NY) и выберите одну из наших зон для того чтобы получить польностью отличаемый список. |
Sorry, we are working on our Websites at the moment, please ask for more information on our old Websites»> thank you. |
Извините, в данный момент наша страница находится в работе, за дополнительной информацией зайдите пожалуйста на нашу старую страницу»> - спасибо. |
We would like to present to you our idea of mutual expansion of both businesses, by proposing you to become a VAR (VALUE ADDED RESELLER) for UniDocs, our document management software. |
Мы хотели бы представить Вам нашу идею взаимного расширения обеих компаний, предлагая Вам стать нашим Партнером (Репеллером) для нашего программного обеспечения управления документооборотом UniDocs. |
During all period of your stay in our apartments, you can count on our company's support! |
На протяжении всего периода пребывания в наших квартирах, вы можете рассчитывать на всестороннюю нашу поддержку! |
It is our responsibility to glean the truth from a lost letter, and tomorrow, because we have done our work well, that truth will be delivered to Mr. Riggs... |
Это наша обязанность, собирать по крохам детали из потерянного письма, и завтра, потому что мы сделали нашу работу хорошо, письмо будет доставлено мистеру Риггсу... |
Could it be at all possible That they were anticipating our methodology - choosing banks Specifically to divert our attention |
Вполне возможно, что они предвидели нашу методологию - специально выбирали банки, чтобы отвлечь наше внимание от реальной цели. |