This festival of Pentecost, which we are currently celebrating, commemorates our link back to the laws of Moses, and yet enhances our role in the modern world. |
Празднование Шавуота, который мы сейчас отмечаем, напоминает нам о нашей связи с законами Моисея, и усиливает нашу роль в современном мире. |
It should... make our lives broader, our hearts wider, surely? |
Она должна... раздвигать нашу жизнь, расширять наши души. |
The satellite fell before the government technicians could set off our self-destruct protections, and so there's no guarantee that the card containing our top secret data wasn't permanently canceled. |
Спутник упал, прежде чем государственные техники... смогли запустить нашу программу самоуничтожения, и поэтому нет никакой гарантии, что карта, содержащая наши... секретные данные будет уничтожены. |
We explore our lives day by day and we explore the galaxy, trying to expand our knowledge. |
Мы изучаем нашу жизнь день за днём и мы изучаем галактику, пытаясь расширить знания. |
Last Christmas, you cut down our tree, you stole our presents and you made Becky dress up like a reindeer. |
На прошлое Рождество вы срезали нашу елку, вы украли наши подарки и заставили Бекки переодеться в северного оленя. |
You think I'm using our mission... our duty... to escape the reality of my situation? |
Ты думаешь, я использую нашу миссию... наш долг... чтобы сбежать от реальности? |
I mean, you've had a tough time, Rosie, and seeing where we live, you know, our apartment, our lifestyle, it's just... |
У тебя были тяжелые времена, Рози и увидеть, где мы живём, нашу квартиру, наш образ жизни, это просто... |
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will. |
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли. |
We wore our poor clothes to blend but now we're leaving and our poor clothes are sweaty, so yes, we changed. |
Мы носили нашу бедную одежду, чтобы смешаться, но сейчас мы уходим и наша бедная одежда вся потная, так что да, мы изменились. |
He's sort of gotten used to being Freddy now... and he likes our time and space... so he's decided to cross over out of films into our reality. |
Оно привыкло использовать образ Фредди... и ему нравится наше время и мир... настолько, что он решил выйти из фильмов в нашу реальность. |
Fitz is a Navy man who will never take action to diminish our armed forces or in any way risk compromising our strength and security, both at home and abroad. |
Фитц - офицер военно-морского флота, который никогда не предпримет попыток по сокращению вооружённых сил или каким-либо другим образом ставя под угрозу нашу безопасность, как здесь, так и за рубежом. |
Would you convey our thanks to our friend and ally, King Ferrante, whose claim to independence we fully understand, for his most generous offer? |
Передайте нашу признательность нашему другу и союзнику, королю Фердинанду, чьи требования о независимости мы всецело понимаем, за его исключительно великодушное предложение. |
It broke our hearts to know that as Robert and I lay in bed that night, our daughter was being murdered. |
Когда мы с Робертом узнали, что в ту ночь, пока мы лежали в постели, убивали нашу дочь, это разбило нам сердце. |
I'm sorry, Dr. Edison, but sometimes our personal lives directly affect our work. |
мне очень жаль, д-р Эдисон, но иногда наша личная жизнь непосредственно влияет на нашу работу. |
So, we can subject our son to people who don't approve of our family? |
Значит, мы доверим нашего сына людям, которые не одобряют нашу семью? |
Put our family back together, to - to get our relationship back to the way it was at the beginning. |
Мы здесь, чтобы... воссоединить нашу семью, сделать наши отношения такими, каковыми они были вначале. |
You have fought for Optimus, our last descendant, with courage and with sacrifice, the virtues of a leader, a leader worthy of our secret. |
Ты сражался за Оптимуса, нашего последнего потомка, с отвагой и готовностью пожертвовать жизнью - это качества лидера, лидера, достойного узнать нашу тайну. |
It's about these public housing people bringing drugs and crime into our neighborhood and ruining our property values! |
Эти люди из соцжилья принесут в наши районы наркотики и преступность, и обесценят нашу недвижимость. |
We don't rip our family portrait, even if we don't like the nose of our uncle, because this portrait is you. |
Мы не рвём нашу семейную фотографию, даже если нам не нравится нос нашего дяди, потому что это портрет с Вами. |
So I think women in our society are becoming leaders, because they realize that for their future generations, it's very important to maintain our cultural identities. |
На мой взгляд, женщины становятся лидерами в нашем обществе, потому что они осознают, что для будущих поколений очень важно поддерживать нашу культурную идентичность. |
What it's doing, what these people are doing is changing our morals from our religious background. |
То что происходит, то что делают эти люди, меняют нашу мораль в ее религозной основе. |
"you can take our freedom, unless you take our lives." |
"Вы можете отнять нашу свободу, если только вы не отнимете наши жизни." |
They scream and yell and stomp their feet, but if they had to spend just one day in our shoes, the weight we carry on our shoulders... |
Они кричать и кричать и топать ногами, но если бы им пришлось потратить просто в один прекрасный день в нашу обувь, вес мы проводим на нашем плечи... |
Government officials who abuse the law, or, at the very least, exploit the edges of it for their own personal gain, tarnish our democracy and weaken the bonds of our great nation. |
Государственные чиновники, которые злоупотребляют законом, или, по меньшей мере, используют его в личных целях, очерняют нашу демократию и ослабляют узы нашей великой нации. |
We are doing everything in our power to find out what's going on, to safeguard our children and all the people of this nation. |
Мы делаем всё, что в наших силах, чтобы выяснить, что происходит, и защитить наших детей и всю нашу нацию. |