| Social development is a collective international responsibility that has an impact on our lives and on the future of our world. | Социальное развитие является коллективной международной ответственностью, которая оказывает воздействие на нашу жизнь и на будущее всего человечества. |
| We are merely insulating our economy from future speculation in and manipulation of our currency by currency traders. | Мы лишь ограждаем нашу экономику от будущих спекулятивных сделок с нашей валютой и манипулированием ею со стороны лиц, занимающихся валютными операциями. |
| These policies demonstrate our firm commitment to sound management and conservation of our fisheries. | Это политика демонстрирует нашу твердую приверженность истинно рациональному использованию и сохранению наших рыбных запасов. |
| We reaffirm our commitment to continue to manage in a responsible way the economic policy mechanisms that ensure our stability and growth. | Мы подтверждаем нашу приверженность делу ответственного продолжения управления механизмами экономической политики, которые обеспечат нам стабильность и рост. |
| Despite our great and constructive efforts, the sponsors of this draft could not accommodate our principled position on a number of issues. | Несмотря на наши активные и конструктивные усилия, авторы этого проекта не смогли учесть нашу принципиальную позицию по ряду вопросов. |
| Further, we underline our intention to follow this matter closely and our readiness to raise this issue again should circumstances so warrant. | Кроме того, мы подчеркиваем наше намерение пристально следить за этим вопросом и нашу готовность затронуть этот вопрос в случае, если этого потребуют обстоятельства. |
| We will rebuild and modernize our agricultural sector and rehabilitate and expand our communication system. | Мы восстановим и модернизируем наш сельскохозяйственный сектор и оживим и расширим нашу систему связи. |
| For our part, we have more than tripled our capacity-building assistance. | Что касается нашей страны, то мы более чем утроили нашу помощь в области создания потенциала. |
| This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat. | И столь удручающая истина нашего века должна закалять нашу решимость единым фронтом противостоять этой сгущающейся угрозе. |
| Let me also express our sincere gratitude for inviting us to address the Council on an important development in our continent. | Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность за направление нам приглашения выступить на заседании Совета, посвященном важному событию, произошедшему на нашем континенте. |
| This optimizes the use of our limited resources and improves the targeting of our oversight activities. | Это позволяет оптимально использовать наши ограниченные ресурсы и делает нашу надзорную деятельность более целенаправленной. |
| We reaffirm our spiritual and cultural connection to our land and territories. | Мы подтверждаем нашу духовную и культурную связь с нашей землей и территориями. |
| We will strengthen our resolve to do more for our children. | Мы будем укреплять нашу решимость сделать для наших детей больше. |
| We also reiterated our commitment to embrace the African diaspora in consolidating and transforming our continent. | Мы также подтвердили нашу приверженность тому, чтобы привлечь африканскую диаспору к укреплению и преобразованию нашего континента. |
| I wish also to express our gratitude to the representative of Botswana for the excellent guidance he provided at our previous session. | Мне также хотелось бы выразить нашу признательность представителю Ботсваны за прекрасное руководство работой Комитета на предыдущей сессии. |
| We reiterate our continued support for your able leadership, Sir, and our full solidarity on behalf of all Africans. | Г-н Председатель, от имени всех африканцев мы подтверждаем нашу неизменную поддержку Вашего умелого руководства и нашу полную солидарность. |
| This High-level Meeting is a unique opportunity to reiterate our collective commitment and to step up our campaign against AIDS. | Это заседание высокого уровня обеспечивает нам уникальную возможность вновь подтвердить нашу коллективную приверженность и активизировать нашу кампанию по борьбе со СПИДом. |
| For our part, we wish to reaffirm our commitment to the integrity of the Court. | Мы, со своей стороны, хотим подтвердить нашу приверженность целостности Суда. |
| The crisis threatened all of our institutions, and in particular our democratic system. | Кризис поставил под угрозу все наши институты и, в особенности, нашу демократическую систему. |
| This has increased our responsibility and cemented our will to work in solidarity for a safer, fairer world. | Эти события повысили нашу ответственность и сцементировали наше стремление работать сообща в духе солидарности с целью создания более безопасного, справедливого мира. |
| We express our confidence in your ability to bring our deliberations to fruition. | Мы выражаем нашу уверенность в Вашей способности обеспечить плодотворные итоги наших обсуждений. |
| On this occasion, on behalf on my Government, I wish to convey to all our friends and partners our most sincere gratitude. | В этой связи я хотел бы от имени своего правительства выразить всем нашим друзьям и партнерам нашу самую искреннюю признательность. |
| We once again express our support to you, Sir, and our acknowledgement of your mission. | Мы еще раз выражаем поддержку Вам, г-н Председатель, а также нашу признательность вашей Миссии. |
| In my opening statement I clearly identified agreement on a programme of work as our biggest challenge and our collective responsibility. | В своем вступительном слове я четко идентифицировала согласие по программе работы как крупнейший вызов и как нашу коллективную ответственность. |
| This meeting has a special meaning, for here we renew our purpose to go further in our multilateral effort to fight terrorism. | Это заседание имеет особое значение, ибо сегодня мы вновь подтверждаем нашу цель - идти дальше в наших многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом. |