All chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration are equally important; they are interrelated and demonstrate our collective commitment to development. |
Все разделы Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации важны в равной мере; они взаимосвязаны и демонстрируют нашу коллективную приверженность делу развития. |
We must all reconsider our fundamental commitment to the equality of every human being. |
Все мы должны еще раз подтвердить нашу основополагающую приверженность цели обеспечения равенства всех людей. |
We reaffirm our fundamental position that resolution 1244 (1999) is the sole political platform for achieving a settlement in Kosovo. |
Мы подтверждаем нашу принципиальную позицию, в соответствии с которой резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности является безальтернативной политической платформой достижения урегулирования в Косово. |
The United States Government's attack on our country is systematic and carried out on various fronts. |
Нападки правительства Соединенных Штатов на нашу страну носят систематический характер и совершаются на различных фронтах. |
Member States thus have a unique opportunity to strengthen and focus our Organization. |
Таким образом, государства-члены имеют уникальную возможность усилить и сфокусировать нашу Организацию. |
I would like to take this opportunity to express our thanks to the States participating in the MNF for their valued contributions. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность государствам, участвующим в МНС, за их ценный вклад. |
We regard this as another confidence-building measure to reaffirm our commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Мы рассматриваем это как очередную меру укрепления доверия, подтверждающую нашу приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия. |
In this regard, we reaffirm our commitment to ensure that mandates, in particular those related to development, receive adequate resources. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу готовность обеспечивать, чтобы на осуществление мандатов, в частности связанных с развитием, выделялось достаточно ресурсов. |
The Panel underlined our mutual vulnerability to six clusters of interconnected threats, which could be addressed only collectively. |
Группа подчеркнула нашу общую уязвимость шести блокам взаимосвязанных угроз, которые могут быть устранены только на основе коллективных действий. |
The review of mandates is a unique opportunity to strengthen and adapt our Organization to the priorities of today. |
Обзор мандатов представляет собой уникальную возможность для того, чтобы укрепить и адаптировать нашу Организацию с учетом приоритетов сегодняшнего дня. |
At the same time, we must reaffirm our determination to limit the effects of the disaster and to prevent similar events of this nature. |
В то же время мы должны подтвердить нашу решимость смягчить последствия этой катастрофы и предотвратить аналогичные аварии такого рода. |
I shall make a concluding statement when we have completed our work on the next item. |
Я хочу объявить, что я выступлю с заключительным заявлением после того, как мы завершим нашу работу по следующему пункту. |
We reiterate our commitment to that initiative and to its implementation. |
Мы подтверждаем нашу приверженность этой инициативе и ее осуществлению. |
We are sharing lessons upon which we can build our future actions. |
Мы обмениваемся опытом, на основе которого мы сможем строить нашу будущую работу. |
In fact, it is today difficult to even imagine our work without the Global Fund. |
Сегодня уже трудно себе представить нашу работу вне взаимодействия с Глобальным фондом. |
We must adopt our declaration today in order to keep burning the flame that we lit in 2001. |
Сегодня мы должны принять нашу декларацию, чтобы поддержать то пламя, которое мы зажгли в 2001 году. |
We have demonstrated our commitment and leadership in the areas of prevention and treatment. |
Мы продемонстрировали нашу приверженность и руководство в областях профилактики и лечения. |
Today, there are 15,000 persons living with HIV in our twin-island republic. |
Сегодня на двух островах, образующих нашу республику, живет 15000 людей, инфицированных ВИЧ. |
We reaffirm our decision to strive for and reach the target of universal access to prevention, treatment and support programmes. |
Мы подтверждаем нашу решимость стремиться к достижению цели всеобщего доступа к мерам профилактики, лечению и программам поддержки. |
Today, world leaders have gathered here in New York to reinforce our commitment to fighting the HIV/AIDS pandemic. |
Сегодня мировые лидеры собрались здесь, в Нью-Йорке, чтобы подтвердить нашу приверженность борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
We need to pay tribute to them for their outstanding contribution to our common efforts. |
Следует воздать им должное за выдающийся вклад в нашу общую работу. |
We also express our thanks and appreciation to all countries that will try to remedy what occurred in the Security Council. |
Мы также выражаем нашу признательность всем странам, которые постараются исправить то, что произошло в Совете Безопасности. |
We reiterate our support for the Secretariat's decision to extend Mr. Eliasson's mandate. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку решения Секретариата продлить мандат г-на Элиассона. |
Some countries make billions by selling fossil fuels that pollute our atmosphere, others by producing low-cost consumer products that humanity does not require. |
Некоторые страны делают миллиарды на продаже ископаемых энергоносителей, которые загрязняют нашу атмосферу, а другие - на производстве дешевых потребительских товаров, в которых человечество отнюдь не нуждается. |
However, the United States is calling our peaceful activities a "threat" and "blackmail" against the international community. |
Между тем Соединенные Штаты называют нашу мирную деятельность "угрозой" и "шантажом" против международного сообщества. |