We avail ourselves of this opportunity to express our appreciation for the Court's important contribution to world peace and reaffirm our continuing support for its endeavours. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность за важный вклад Суда в дело международного мира и подтвердить нашу неизменную поддержку его усилиям. |
The fiftieth anniversary of the United Nations has highlighted the need to maintain and reinforce our faith and that of future generations in our Organization. |
Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций привлекла внимание к необходимости поддержания и укрепления нашей веры и веры будущих поколений в нашу Организацию. |
Today, more than half a century after the creation of our Organization, we must be fully aware of our common destiny. |
Сегодня, спустя более полувека с момента создания нашей Организации, мы должны в полной мере осознавать нашу общую судьбу. |
We need to arrest and reverse the capital flight that has hamstrung and undermined our efforts to save and to reinvest in our economies. |
Мы должны положить конец утечке капитала и повернуть вспять этот процесс, который сдерживает и подрывает наши усилия, направленные на накопление средств и их реинвестирование в нашу экономику. |
Already his diplomatic skills have confirmed our conviction that he will be able to guide our deliberations to a successful conclusion. |
Его дипломатические навыки, которые он уже имел возможность продемонстрировать, укрепляют нашу уверенность в том, что под его руководством наша работа увенчается успехом. |
We wish to express our appreciation for the manner in which the two Vice-Chairmen of the Working Group guided our deliberations during the session. |
Мы хотели бы высказать нашу признательность двум помощникам Председателя Рабочей группы за то, насколько умело они руководили деятельностью Группы на предыдущей сессии. |
We confirm our commitment to continue to assist the developing countries in Africa and to reinforce our cooperation with them in securing their future well-being and prosperity. |
Мы подтверждаем нашу приверженность дальнейшему оказанию помощи развивающимся странам Африки и укреплению нашего сотрудничества с ними в деле обеспечения их будущего благополучия и процветания. |
I should like to take this opportunity to renew to the Secretary-General of the United Nations our deep appreciation for the substantive and administrative support provided to our Conference. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь выразить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций нашу глубокую признательность за предоставляемую нашей Конференции оперативную и административную поддержку. |
This role of diplomatic linchpin in the area of economic advancement will not only strengthen our commitment to subregional and regional integration, but will also increase significantly our participation in international trade. |
Отведение дипломатическому звену такой роли в сфере обеспечения экономического прогресса не только укрепит нашу приверженность субрегиональной и региональной интеграции, но и значительно расширит наше участие в международной торговле. |
We will continue to seek ways to increase our cooperation, and we reaffirm our willingness to contribute to progress in Nicaragua. |
Мы будем и впредь стремиться к нахождению путей расширения нашего сотрудничества и подтверждаем нашу готовность содействовать обеспечению прогресса в Никарагуа. |
We request that modalities be established to cease these violations of our territorial integrity and sovereignty emanating from across our international border from areas ostensibly under United Nations control. |
Мы просим установить процедуры для прекращения этих нарушений нашей территориальной целостности и суверенитета, совершаемые через нашу международную границу из районов, якобы находящихся под контролем Организации Объединенных Наций. |
So, Ambassador, please accept our warmest congratulations and our gratitude for these months of hard labour that you have devoted to the Conference. |
Так примите же, г-н посол, наши всяческие поздравления и нашу признательность за все эти месяцы тяжкого труда, который Вы посвятили Конференции. |
I would also like to record our sincere appreciation for the wise leadership with which your predecessor guided our deliberations during the historic fiftieth session of the General Assembly. |
Я также хотел бы выразить нашу искреннюю признательность за мудрость, с которой Ваш предшественник руководил заседаниями в ходе исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Here we would like to urge our brothers in Syria to do more to prevent the movement of extremist elements from entering our country. |
Здесь нам хотелось бы настоятельно призвать наших братьев в Сирии делать больше для того, чтобы воспрепятствовать передвижению в нашу страну экстремистских элементов. |
It is my hope that, as we conclude our deliberations at this session, we will have asserted our commitment to those ideals. |
Я надеюсь, что, завершив наши обсуждения на этой сессии, мы подтвердим нашу приверженность этим идеалам. |
In a spirit of pragmatism we call on our partners to resume cooperation with Burundi, following the example of those who support our country. |
Выступая с прагматических позиций, мы призываем наших партнеров возобновить сотрудничество с Бурунди, следуя примеру тех, кто поддерживает нашу страну. |
In Palau we try to teach our young people that they have the duty to preserve the natural beauty of our nation. |
Мы, в Палау, стараемся учить нашу молодежь тому, что они обязаны беречь природные красоты нашей нации. |
The future of our children depends on our ability to comprehend this truth and, first and foremost, to act appropriately. |
Будущее наших детей зависит от нашей способности проникнуться пониманием этой истины и, прежде всего, строить нашу деятельность в соответствии с ней. |
Most importantly, we have also reaffirmed our commitment to environmental priority and sustainable development, as a guiding principle for our renewed and strengthened future efforts. |
Что самое важное, мы также подтвердили нашу приверженность экологическим приоритетам и устойчивому развитию в качестве руководящего принципа наших подтвержденных и укрепленных усилий в будущем. |
Today, more than ever before, our fate is in our hands and by this Declaration we confirm that we are capable of shouldering it successfully. |
Сегодня, как никогда ранее, наша судьба находится в наших руках, и настоящим заявлением мы подтверждаем, что способны успешно выполнить нашу миссию. |
It is our youth who are most affected by this phenomenon and will eventually sustain whatever our generation may initiate. |
Это явление больше всего затрагивает именно нашу молодежь, и именно ей предстоит в конечном итоге продолжить то, что будет начато нашим поколением. |
Hence, the weakness of our judicial and police systems and the absence of economic and financial resources make our country vulnerable to the powerful drug-trafficking organizations. |
Поэтому слабость нашей юридической и политической систем и отсутствие экономических и финансовых ресурсов делает нашу страну уязвимой перед могущественными организациями, занимающимися торговлей наркотиками. |
We affirm our determination to mobilize international support for our efforts to achieve these goals; |
Мы подтверждаем нашу решимость мобилизовать международную поддержку для наших усилий в достижении этих целей; |
We must now devote our energy to proceeding to the process of reconciling our differences and achieving a concrete package solution through political decision. |
Сейчас мы должны направить нашу энергию на ликвидацию существующих между нами разногласий и выработку конкретного, комплексного решения на основе использования политических средств. |
Let our dream come true for a new and vibrant inner vision that will light our paths into the next century. |
Давайте осуществим нашу мечту о новом, ярком внутреннем образе, способном осветить наш путь в следующее столетие. |