Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Нашу

Примеры в контексте "Our - Нашу"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Нашу
Accordingly, its operations, approaches and strategies should provide effective answers to the challenges of the contemporary world and the needs of our peoples, who continue to place their hopes in our Organization. Поэтому ее функционирование, подходы, стратегии должны эффективным образом обеспечивать решение сложнейших задач сегодняшнего дня, удовлетворять потребности наших народов, которые по-прежнему возлагают свои надежды и чаяния на нашу Организацию Объединенных Наций.
At such a decisive moment for the future of our Organization, he has a mandate of high responsibility and I offer him our full support. В столь ответственный для будущего нашей Организации момент он получил мандат, связанный с большой ответственностью, и я предлагаю ему нашу полную поддержку.
This year's flood, whose destructive force struck our country, also had a disastrous effect on our neighbors, in particular the Czech Republic and Germany. Наводнение этого года, которое с разрушительной силой обрушилось на нашу страну, имело пагубные последствия и для наших соседей, особенно для Чешской Республики и Германии.
Every delegation in this room shares the wish to make our work more productive and to use our time and resources as effectively and efficiently as possible. Каждая присутствующая в этом зале делегация разделяет желание сделать нашу работу более плодотворной и использовать наши время и ресурсы как можно более эффективно и оптимально.
Tunisia embraces the universal values of democracy, tolerance and openness, which define the political and social system that governs our balanced, unified society and that inspires our foreign policy. Тунис высоко ценит такие универсальные ценности, как демократия, терпимость и открытость, которые лежат в основе политической и социальной системы управления нашим сбалансированным, единым обществом и вдохновляют нашу внешнюю политику.
The persons accredited by WCL to the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights all belong to organization members of our international confederation and they have our full confidence. Все лица, аккредитованные ВКТ на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека, являются членами организаций, входящих в нашу международную Конфедерацию, и пользуются нашим полным доверием.
Finally, I would like to stress the need to rechannel our activities during the remaining part of this year away from the phase of deliberation and exploration towards the phase of serious negotiation in order to achieve our objectives. Наконец, я хотел бы подчеркнуть необходимость переориентировать нашу деятельность в ходе остающейся части этой годовой сессии с этапа дискуссий и поисковой работы на этап серьезных переговоров во имя достижения наших целей.
In order to achieve these goals we had to start from our basic education and extend these changes to our higher education system. Чтобы достичь этих целей, нам пришлось начать с нашей системы базового образования и затем распространить проводимые преобразования на нашу систему высшего образования.
For that considerable effort, we wish to express to the Secretariat our deep appreciation and support, with a view to intensifying our efforts in the fundamental task of ensuring progress in the effective protection of civilians in armed conflicts. Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность Секретариату за эту большую работу, и мы поддерживаем активизацию наших усилий по решению важнейшей задачи, которая заключается в обеспечении прогресса в деле эффективной защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Mr. Aboulhasan: On behalf of the State of Kuwait, allow me, Sir, to express our deep appreciation for all the efforts undertaken by the Secretary-General in leading our Organization, as reflected in the various reports under discussion at this fifty-seventh session. Г-н Абулхасан: От имени Государства Кувейт позвольте мне, г-н Председатель, выразить нашу глубокую признательность за всю деятельность Генерального секретаря по руководству нашей Организацией, отраженную в различных докладах, которые обсуждаются на этой пятьдесят седьмой сессии.
Mr. Sharma: Please accept our congratulations, Sir, on the outstanding manner in which you are presiding over the Security Council this month, and our thanks for convening this timely open debate on Afghanistan. Г-н Шарма: Г-н Председатель, примите наши поздравления в связи с Вашим выдающимся руководством работой Совета Безопасности в текущем месяце и нашу признательность за созыв этих своевременных открытых прений по Афганистану.
May I also express our gratitude to all those delegations that have spoken such kind words about Cameroon; I thank them for their encouragement and appreciation of our presidency of the Security Council for the month of October. Позвольте мне также выразить нашу признательность всем тем делегациям, которые высказали в адрес Камеруна столь любезные слова; я благодарю их за их поощрение и высокую оценку нашего председательства в Совете Безопасности в октябре месяце.
The rise of a new generation of female political leaders has given our nation fresh impetus to do our part in assuming leadership in international forums. Обеспечение представителям нового поколения доступ к управлению государством придало новый импульс процессу возложения на нашу страну подобающей ей роли одного из лидеров в рамках международных форумов.
In conclusion, I would like to express our conviction that our changing reality proves the need to enhance regular collaboration between the United Nations and the OSCE in many areas of security. В заключение я хотел бы выразить нашу убежденность в том, что изменяющаяся реальность указывает на необходимость расширения регулярного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ во многих областях безопасности.
Recently, as a demonstration of our commitment to the Scheme, Botswana invited a peer review mission to come to audit our systems. Недавно Ботсвана, демонстрируя нашу приверженность этой системе, пригласила миссию коллегиального механизма для проведения обзора, запланированного на май или июнь этого года.
They must be eliminated so that we can devote all our energy, collectively, to the task of lifting our peoples out of the bondage of abject poverty. С ними необходимо покончить, дабы мы могли направить нашу коллективную энергию на выполнение такой задачи, как освобождение наших народов от пут ужасающей нищеты.
Last week's vicious attack on our headquarters in Baghdad, with all its tragic consequences, has brought that vital issue to the forefront of our priorities. Произошедшее на прошлой неделе жестокое нападение на нашу штаб-квартиру в Багдаде, со всеми его трагическими последствиями, поставило этот жизненно важный вопрос в самый центр наших приоритетов.
Before I conclude, my delegation would like to ask the Security Council to be so kind as to express to the Secretary-General our gratitude for his tireless efforts to restore peace in our country. В заключение моя делегация хотела бы попросить Совет Безопасности любезно передать Генеральному секретарю нашу благодарность за его неустанные усилия по восстановлению мира в нашей стране.
In that regard, I extend them our gratitude and assure them of our intention to continue to collaborate closely with them. В этой связи я выражаю им нашу благодарность и заверяю их в том, что мы и впредь будем с ними тесно сотрудничать.
In conclusion, I reiterate our willingness to work with our colleagues in the Secretariat to work to improve existing instruments for the protection of civilian populations. В заключение, хотел бы вновь подтвердить нашу готовность вместе с наши коллегами в Секретариате работать над усовершенствование тех инструментов, которыми мы располагаем для защиты гражданского населения.
He doubted our resolve to enforce our word - and now he sits in a prison cell, while his country moves toward a democratic future. Он ставил под сомнение нашу решимость сдержать свое слово - и вот теперь он сидит в тюремной клетке, тогда как его страна движется к демократическому будущему.
In order to further clarify our will to dismantle the nuclear deterrent, we had intended to include in our freeze a halt to the manufacture, testing and transfer of nuclear weapons. Чтобы еще яснее продемонстрировать нашу волю демонтировать средства ядерного сдерживания, мы намеревались включить в условия нашего «замораживания» остановку производства, испытаний и передачи ядерных вооружений.
It also forces us to disarm ourselves like a defeated nation, thus attempting to forcibly dismantle our nuclear programme first and to overthrow our system through complete, verifiable, irreversible dismantlement. Они также заставляют нас разоружиться, как будто мы побежденная держава, при этом пытаясь для начала заставить нас демонтировать нашу ядерную программу, а затем свергнуть наш строй путем полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа.
Rather than supporting the distinctive and laudable situation between our two nations, some quarters tend to disregard it and even attempt to inflict other agendas on us that would surely disrupt our shared vision. Вместо того чтобы поддерживать явно успешное развитие ситуации в отношениях между нашими двумя странами, некоторые круги игнорируют его и даже пытаются навязать нам иную повестку дня, которая несомненно подорвет нашу совместную программу.
He has left behind him our young people: stronger fighters and strugglers who will, with great perseverance and determination, continue to pursue the aspirations for which our courageous leader, President Arafat, struggled. Он оставил после себя нашу молодежь: более сильных бойцов и борцов, которые с еще большей стойкостью и решительностью будут продолжать претворять в жизнь чаяния, за которые боролся наш храбрый лидер Ясир Арафат.