Fourthly, we recall our confidence in the action of the United Nations and our conviction that its support and experience are indispensable resources for the achievement of our objectives of peace, security and development. |
В-четвертых, мы вновь подчеркиваем наше доверие к деятельности Организации Объединенных Наций и нашу убежденность в том, что ее поддержка и опыт являются незаменимыми факторами для достижения наших целей обеспечения мира, безопасности и развития. |
We are committed to the fight against terrorism, and we will do everything in our power to eradicate that evil and to defend our security and our future. |
Мы привержены борьбе против терроризма и сделаем все, что в наших силах, чтобы искоренить это зло и защитить нашу безопасность и наше будущее. |
The tragic loss of hundreds of innocent victims, many of them children, has deepened our grief, and has at the same time strengthened our resolve to intensify our common efforts in countering the terrorist scourge. |
Трагическая гибель сотен невинных людей, включая огромное число детей, обострило наше чувство горечи и вместе с тем укрепило нашу решимость активизировать общие усилия в борьбе с бедствием терроризма. |
I would like to thank all States that are supporting the strengthening of our verification system technically, financially and politically and promise that we will do our utmost to live up to the high expectations for our monitoring capabilities. |
Я хотел бы поблагодарить все государства, которые поддерживают идею укрепления нашей системы контроля в техническом, финансовом и политическом отношении, и пообещать, что мы сделаем все возможное, чтобы оправдать большие надежды, возлагаемые на нашу систему мониторинга. |
If our lot here is to negotiate, let us bring our professional best to bear, in the fine tradition of our predecessors. |
Раз уж на нашу долю здесь выпало ведение переговоров, так давайте пустим в ход все свое профессиональное мастерство в лучших традициях наших предшественников. |
We therefore regard the unilateral interference in our offshore services sector as an attempt to hinder our trade in services and our role in the global economy. |
Поэтому мы рассматриваем одностороннее вмешательство в деятельность нашего оффшорного сектора услуг как попытку воспрепятствовать нашей торговле в области услуг и подорвать нашу роль в глобальной экономике. |
Gathered here as the representatives of our nations, we must take this opportunity to renew our commitment to the Programme of Action and to further build on the gains we have made since then to ensure the future well-being of our global community. |
Находясь здесь в качестве представителей наших государств, мы обязаны воспользоваться этой возможностью и подтвердить нашу приверженность Программе действий и дальнейшему развитию позитивных успехов, которые были достигнуты нами за прошедшее с тех пор время в целях обеспечения будущего благополучия нашего мирового сообщества. |
In the nation-States of the Caribbean Community, the dawn of a new millennium challenges us to assert our independence and demonstrate our maturity by crafting creative constitutional arrangements, suited to our particular historical, cultural and political evolution. |
На заре нового тысячелетия перед нами, государствами - членами Карибского сообщества, стоит важная задача утвердить нашу независимость и продемонстрировать нашу зрелость путем творческой разработки конституционного устройства, увязанного с нашей исторической, культурной и политической эволюцией. |
Currently, my country is suffering from the economic crisis experienced by our major trading partners, in which we are forced to undertake significant reform programmes to protect our economy and our people. |
В настоящее время моя страна страдает от экономического кризиса, переживаемого нашими основными торговыми партнерами, в результате чего мы вынуждены пойти на программы глубоких реформ, с тем чтобы защитить нашу экономику и наш народ. |
If we stand resolved to do our jobs, millions in our global family will be spared pain and heartache, and that is a goal worthy of all of our efforts. |
Если мы будем полны решимости делать нашу работу, миллионы членов нашей глобальной семьи будут избавлены от боли и инфарктов, и это цель, которая заслуживает всех наших усилий. |
I take this opportunity to express our gratitude and our appreciation to all of Madagascar's development partners, bilateral, regional and multi-lateral, for their valuable contribution to the re-launching of economic activity in our country. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность и признательность всем партнерам Мадагаскара в области развития - двустороннего, регионального и многостороннего - за их ценный вклад в возобновление экономической активности в нашей стране. |
We have forwarded their kind words to our capital, which no doubt will be a source of strength and encouragement for our leadership and our people. |
Мы передали ваши добрые слова в нашу столицу, и мы убеждены, что руководство и народ нашей страны будут черпать в них силу и мужество. |
We, the international community - particularly through the Quartet - need to lend our support, our assistance, our active engagement, to make clear to both parties that we expect real progress. |
Мы, члены международного сообщества, должны, прежде всего, через посредство «четверки», оказывать им нашу поддержку и помощь, активно содействовать их усилиям, дать четко понять обеим сторонам, что мы ожидаем от них реального прогресса. |
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. |
Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов. |
This solution conforms with the guidelines provided by the Council in resolution 1503 and our firm commitment to conclude our investigations by 2004 and the subsequent dates of our completion strategy. |
Это решение соответствует руководящим положениям, предложенным Советом в его резолюции 1503, а также отражает нашу твердую решимость завершить расследования к 2004 году и уложиться в сроки, отводимые для стратегии завершения работы. |
We owe all of that to the tenacity of a dedicated and effective team, energetically presided over by our colleague Ambassador Inocencio Arias, to whom I once again express our full confidence and convey our encouragement. |
Всем этим мы обязаны активной работе самоотверженной и эффективной группы сотрудников под энергичным руководством нашего коллеги посла Иносенсио Ариаса, которому я вновь хочу выразить наше полное доверие и нашу поддержку. |
Here, I would like to emphasize our intention to fully support them so that we can methodically contribute in attaining our important common objective of making our small world safer, stabler and more peaceful. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть наше намерение оказывать им полную поддержку, с тем чтобы мы могли методично способствовать достижению нашей важной общей цели, которая состоит в том, чтобы сделать нашу маленькую планету более безопасной, стабильной и мирной. |
We reaffirm our commitment to their full implementation and our determination to ensure that they continue to make a substantial contribution to our common and indivisible security. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность их полному выполнению и свою решимость обеспечить, чтобы они продолжали вносить существенный вклад в нашу общую и неделимую безопасность. |
Despite our steadfastness and our political will to stay the course, our endeavours will not be successful unless supported by the international community in a meaningful and practical way . |
Несмотря на нашу непоколебимость и политическую волю не сходить с избранного нами пути, мы не добьемся успехов в наших начинаниях без реальной и практической поддержки со стороны международного сообщества». |
In these years, all our achievements, which have raised our status and reputation, have been our common success. |
Все наши достижения за эти годы, повысившие наш статус и укрепившие нашу репутацию, - это наш общий успех. |
This meeting provides a great opportunity to reinforce our actions, reaffirm our commitment to this fight and continue to strengthen and establish agreements that will benefit our populations. |
Сегодняшнее совещание дает нам прекрасную возможность упрочить наши действия, подтвердить нашу приверженность этой борьбе, продолжить укрепление существующих договоренностей и, в интересах населения наших стран, заключить новые. |
The meagre resources we should be spending on our development are being spent on defending our territory from this phenomenon, which undermines our security and development. |
Те скудные ресурсы, которые мы могли бы расходовать на цели развития, направляются на защиту нашей территории от этого явления, что подрывает нашу безопасность и развитие. |
Similarly, we are proud of the peaceful spirit of our people, who never blame others for our own problems and do not feel any animosity towards the thousands of world citizens who continue to choose our country as a place in which to settle. |
Аналогичным образом, мы гордимся миролюбивым духом нашего народа, который никогда не винит других за наши собственные проблемы и не испытывает никакого чувства враждебности по отношению к тысячам граждан мира, которые по-прежнему выбирают нашу страну в качестве места жительства. |
And we recognize our weaknesses, our failure so often to raise our lowest common denominator to a level where consensus can more readily be found and action galvanized. |
И мы признаем наши слабости, нашу неспособность столь часто поднимать наш самый низкий общий знаменатель до уровня, при котором можно скорее достичь консенсуса и активизировать деятельность. |
Concrete results must be achieved, not only to give our people confidence that there are substantive responses to protect against climate change, but at the same time to strengthen our belief that our United Nations can deliver a legally binding agreement. |
Необходимо достичь конкретных результатов не только для того, чтобы заверить наши народы в том, что разработаны надлежащие меры защиты от последствий изменения климата, но и чтобы одновременно укрепить нашу веру в то, что Организация Объединенных Наций может предложить соглашение, имеющее обязательную юридическую силу. |