We also want to take this opportunity to express to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, our appreciation for the dynamic way in which he is leading our Organization. |
Мы также хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали нашу признательность за динамичное руководство нашей Организацией. |
At various conferences, including the World Summit for Social Development, which was held in Copenhagen, Denmark, last March, we have repeatedly expressed our political will to address our diverse economic and social problems. |
На различных конференциях, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в Копенгагене, Дания, в марте этого года, мы неоднократно выражали нашу политическую волю, направленную на решение наших разнообразных экономических и социальных проблем. |
Lastly, may I express our appreciation for the efforts made by the Secretariat to ensure the efficient organization of our work, under the competent leadership of the Secretary-General, Mr. Boutros-Boutros Ghali. |
И наконец я хотел бы выразить нашу благодарность Секретариату за усилия, приложенные им для обеспечения эффективной организации нашей работы, которым компетентно руководит Генеральный секретарь г-на Бутрос Бутрос-Гали. |
We further wish to express our profound appreciation of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to commend him for his untiring efforts to ensure the effectiveness of our Organization. |
Мы хотели бы также выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и дать высокую оценку неустанным усилиям, предпринимаемым им в целях обеспечения эффективности деятельности нашей Организации. |
In conclusion, I wish to restate our firm belief and hopes that our Organization will find the insight and inner strength to reinvigorate itself to meet the challenges of the next century. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу твердую веру и надежду на то, что наша Организация обретет внутреннюю и внешнюю энергию для еще большего укрепления, чтобы решить проблемы следующего столетия. |
I should like also to express our special appreciation to the international community and the intergovernmental organizations and non-governmental organizations which provided humanitarian assistance to the areas of our country affected by the crisis. |
Я также хотел бы выразить нашу особую признательность международному сообществу и межправительственным организациям и неправительственным учреждениям, которые предоставили гуманитарную помощь тем районам нашей страны, которые пострадали во время кризиса. |
Thus do we reaffirm our commitment to pursuing the ongoing quest for just and equitable solutions, arising from agreements mutually arrived at, to the conflicts that persist in the world, and particularly in our region. |
Поэтому мы подтверждаем еще раз нашу приверженность постоянному поиску справедливых и беспристрастных решений путем совместных договоренностей по урегулированию конфликтов, которые продолжают существовать в мире, и в частности в нашем регионе. |
On behalf of my country and my people, I reaffirm our binding faith in the Charter of this, our United Nations. |
От имени моей страны и моего народа я подтверждаю нашу твердую веру в Устав этой Организации - нашей Организации Объединенных Наций. |
This constantly reminds us of the need to strengthen our efforts, stimulate our imagination and increase the material resources available to the Organization in order to find a response to these predicaments that should be as immediate as it is unified. |
Это постоянно напоминает нам о необходимости укрепить наши усилия, повысить нашу изобретательность и увеличить выделение материальных ресурсов в распоряжение Организации для обеспечения реакции на эти трудные ситуации, которая должна быть как быстрой, так и унифицированной. |
We extend such an attitude to our commitment to ensuring that the United Nations, which constitutes the best mechanism for addressing such an agenda, operates on a sound financial basis by seeing to it that our contributions are paid in full and on time. |
Мы распространяем подобное отношение и на нашу приверженность делу обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций, являющаяся наиболее оптимальным механизмом для рассмотрения такой повестки дня, функционировала на прочной финансовой основе при соблюдении полной и своевременной выплаты взносов. |
Attainment of these priorities should enable us to raise our productivity and increase our capacity to compete in international markets in the context of a growing open economy. |
Достижение этих приоритетов должно дать нам возможность повысить нашу производительность труда и повысить нашу конкурентоспособность на международных рынках в контексте все более открывающейся мировой экономики. |
To conclude, I wish to express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations for his steadfastness in addressing the problem of East Timor and seeking a just and lasting solution based on our inalienable right to self-determination. |
В завершение я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его настойчивость в решении проблемы Восточного Тимора и в изыскании справедливого и долгосрочного урегулирования, основанного на нашем неотъемлемом праве на самоопределение. |
We would like to state, however, that our favourable assessment of this draft resolution does not affect our assessment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is cited in operative paragraph 5. |
Однако мы хотели бы заявить, что наша благоприятная оценка этого проекта резолюции не влияет на нашу оценку Договора о нераспространении ядерного оружия, которая излагается в пункте 5 постановляющей части. |
Through these and other initiatives we have reaffirmed our commitment to the worldwide prevention of the proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects and to the strengthening of international cooperation in our part of the world. |
На основе этих и других инициатив мы подтвердили нашу приверженность всемирному предотвращению распространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах и укреплению международного сотрудничества в нашей части мира. |
However, the disproportionate burden that has been placed on our country in the field of disarmament may become simply too much for our national economy, which is experiencing major difficulties during this transitional period. |
Однако то непропорционально тяжелое бремя, которое в силу объективных обстоятельств легло на нашу страну в области разоружения, может оказаться просто физически непосильным для нашей национальной экономики, испытывающей большие трудности переходного периода. |
I should especially like to thank the Secretary-General for his two reports on the item and to express our appreciation for the report of the President of the forty-eighth session of the General Assembly, our friend Ambassador Insanally. |
Мне также хотелось бы высказать особую благодарность Генеральному секретарю за предоставление двух докладов по этому пункту и выразить нашу признательность за доклад Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, нашему другу послу Инсаналли. |
We would also like to express our appreciation to the General Assembly's President, Amara Essy, for his introductory remarks, which will provide useful guidelines for our deliberations. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи г-ну Амаре Эсси за высказанные им при открытии заседания соображения, которые послужат полезным ориентиром в ходе наших дискуссий. |
The steepness of our mountains, added to biological and meteorological activities such as the rain, wind and temperature changes that are characteristic of tropical climates, makes our country prone to severe erosion, landslides and flooding. |
Крутизна наших гор в дополнение к биологической и метеорологической активности, такой, как дожди, ветры и температурные перепады, характеризуют тропический климат, делают нашу страну подверженной жестокой эрозии, оползням и наводнениям. |
This solidarity has drawn us even closer to those who have lent us their support, participated in our suffering, enhanced the nobility of the human person and shared our common fate. |
Эта солидарность сблизила нас с теми, кто оказал нам свою поддержку, проявил участие к нашим страданиям, возвысил значение человеческой личности и разделил нашу общую судьбу. |
Let us keep hold of and replenish our land and reforest our country, and we shall then see its sons and daughters return to live in it. |
Давайте же удержим и пополним нашу землю и восстановим лесонасаждения нашей страны, и тогда ее сыны и дочери вернутся на нее жить. |
On behalf of the East European Group and on behalf of the Russian delegation, allow me to express our sincere gratitude for the message addressed to our forum. |
От имени Восточноевропейской группы и от имени российской делегации разрешите выразить нашу искреннюю признательность за обращенное к нашему форуму послание. |
Let me also put on record our special thanks to Ambassador Paul O'Sullivan, who has recently left us and who has made such a direct and personal contribution to our present undertaking. |
Позвольте мне также засвидетельствовать особую благодарность покинувшему нас недавно послу Полу О'Салливэну, который внес прямой личный вклад в нашу сегодняшнюю работу. |
Yet consultations with our partners since the beginning of this session have confirmed our feeling that they have adopted a new approach to the speedy establishment of the diversification fund. |
Однако консультации с нашими партнерами, проводившиеся с начала этой сессии, подтвердили нашу уверенность в том, что они заняли новый подход к вопросу о скорейшем создании фонда диверсификации. |
In this regard, we would like to express our appreciation to the Secretary-General for his informative and valuable report, and pledge our strong support for his endeavours to further enhance the cooperation of the two organizations. |
В этом отношении нам хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его информационный и ценный доклад и заверить в нашей решительной поддержке его усилий по дальнейшему расширению сотрудничества между двумя организациями. |
Further, I wish to express our gratitude to Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, for his tireless efforts to strengthen our Organization so as to enable it to face the numerous crises that beset the international community. |
Кроме того, я хочу выразить нашу благодарность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные усилия в деле укрепления нашей Организации, с тем чтобы она смогла справляться с теми многочисленными кризисными ситуациями, поражающими международное сообщество. |