| However, those multiple crises must not dampen our determination to deliver on our commitments. | Однако все эти многочисленные кризисы не должны подрывать нашу решимость выполнить наши обязательства. |
| And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. | И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
| Basing our activities on this document will permit us to commence our deliberations on a firm footing. | Выстраивая нашу деятельность в контексте этого документа, мы сможем начать наши обсуждения на твердой основе. |
| It is our obligation to preserve our planet for the generations to come. | Сохранить нашу планету для будущих поколений - это наша обязанность. |
| It threatens our prosperity and could undermine our ability to achieve the MDGs. | Это - угроза нашему процветанию, которая может подорвать нашу способность к достижению ЦРДТ. |
| We are convinced that transforming Europe into a highly energy efficient, low-carbon economy will improve our energy security and strengthen our competitiveness. | Мы убеждены в том, что превращение Европы в континент, обладающий высокоэффективными источниками энергии и низкоуглеродной экономикой, укрепит нашу энергетическую безопасность и повысит нашу конкурентоспособность. |
| Recent crises have not only validated our global sustainability, but highlighted our interconnectedness and interdependence. | Последние кризисы не только показали нашу глобальную стойкость, но и высветили нашу взаимосвязь и взаимозависимость. |
| This approach reflects our determination to pursue our efforts to secure and guarantee the rights of the child. | Этот подход отражает нашу решимость прилагать усилия с целью обеспечения и гарантирования прав детей. |
| That is the only way to bolster the confidence of our peoples in our Organization. | Лишь таким способом мы сможем укрепить веру народов в нашу Организацию. |
| We reaffirm our condemnation and our commitment to fighting these phenomena. | Мы вновь осуждаем эти явления и подтверждаем нашу приверженность борьбе с ними. |
| The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. | Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию. |
| Immigrants from all parts of the world have been welcomed to our country and have enriched our culture with their contributions. | Иммигранты из всех регионов мира получают теплый прием в нашей стране и обогащают нашу культуру благодаря своему вкладу. |
| International support strengthens our confidence that historical justice will prevail and consolidates our will in that pursuit. | Международная поддержка укрепляет нашу веру в то, что возобладает историческая справедливость, и это укрепляет наше стремление к достижению этой цели. |
| It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. | В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства. |
| I wish to express, on behalf of all Kenyans, our profound gratitude for the engagement and support of all our friends. | Я хотел бы от имени всех кенийцев выразить нашу самую глубокую благодарность всем нашим друзьям за их участие и поддержку. |
| We rely on the sea for our strength and give our love and care in return. | Мы черпаем в море свою силу, а взамен дарим ему нашу любовь и заботу. |
| This is a small step, but one which demonstrates our awareness of the problem and our commitment to action. | Речь идет о малом шаге, но он демонстрирует наше понимание проблемы и нашу приверженность конкретным действиям. |
| We hope that that November summit will reinforce our determination to leave no stone unturned to ensure our survival. | Мы надеемся, что ноябрьская встреча на высшем уровне укрепит нашу решимость сделать все возможное для обеспечения нашего выживания. |
| No threat is too powerful to destroy us if we succeed in mobilizing our wisdom and our capabilities. | Никакая опасность, сколь бы сильна она ни была, не в состоянии нас уничтожить, если мы мобилизуем для отпора ей нашу мудрость и наши возможности. |
| In Barbados we have committed to reducing our dependence on imported oil and have significantly increased our use of renewable energy. | Мы, в Барбадосе, преисполнены решимости уменьшить нашу зависимость от импортируемой нефти и значительно расширили использование нами возобновляемой энергии. |
| It is about making an investment in our youth, our future leaders. | Они подразумевают инвестиции в нашу молодежь, в наших будущих лидеров. |
| We express our unequivocal solidarity with the Government of Brazil and our support for its legitimate demands for full respect for that international instrument. | Мы выражаем нашу неизменную солидарность с правительством Бразилии и заявляем о поддержке его законных требований в отношении полного соблюдения этого международного документа. |
| We have made the rule of law the guiding principle that nurtures our internal coexistence and our relations with the international community. | Мы сделали верховенство права руководящим принципом, который направляет нашу внутреннюю политику и наши отношения с международным сообществом. |
| Let us renew our commitment to free our fellow human beings from the abject and dehumanizing conditions of poverty and inequality. | Давайте возобновим нашу приверженность делу освобождения человечества от жутких, унижающих человеческое достоинство явлений - нищеты и неравенства. |
| I wish to express our appreciation for your initiative in arranging a continuation of our debate on this subject. | Я хотел бы выразить Вам нашу признательность за Вашу инициативу по нашему дальнейшему обсуждению этого вопроса. |