However, those multiple crises must not dampen our determination to deliver on our commitments. |
Однако все эти многочисленные кризисы не должны подрывать нашу решимость выполнить наши обязательства. |
And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. |
И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
Basing our activities on this document will permit us to commence our deliberations on a firm footing. |
Выстраивая нашу деятельность в контексте этого документа, мы сможем начать наши обсуждения на твердой основе. |
It is our obligation to preserve our planet for the generations to come. |
Сохранить нашу планету для будущих поколений - это наша обязанность. |
It threatens our prosperity and could undermine our ability to achieve the MDGs. |
Это - угроза нашему процветанию, которая может подорвать нашу способность к достижению ЦРДТ. |
We are convinced that transforming Europe into a highly energy efficient, low-carbon economy will improve our energy security and strengthen our competitiveness. |
Мы убеждены в том, что превращение Европы в континент, обладающий высокоэффективными источниками энергии и низкоуглеродной экономикой, укрепит нашу энергетическую безопасность и повысит нашу конкурентоспособность. |
Recent crises have not only validated our global sustainability, but highlighted our interconnectedness and interdependence. |
Последние кризисы не только показали нашу глобальную стойкость, но и высветили нашу взаимосвязь и взаимозависимость. |
This approach reflects our determination to pursue our efforts to secure and guarantee the rights of the child. |
Этот подход отражает нашу решимость прилагать усилия с целью обеспечения и гарантирования прав детей. |
That is the only way to bolster the confidence of our peoples in our Organization. |
Лишь таким способом мы сможем укрепить веру народов в нашу Организацию. |
We reaffirm our condemnation and our commitment to fighting these phenomena. |
Мы вновь осуждаем эти явления и подтверждаем нашу приверженность борьбе с ними. |
The challenge facing the vulnerable States of the world can be resolved only if we ourselves transform our thinking and reform our methodologies. |
Задачу, стоящую перед уязвимыми государствами мира, можно решить лишь в том случае, если мы сами трансформируем наше мышление и реформируем нашу методологию. |
Immigrants from all parts of the world have been welcomed to our country and have enriched our culture with their contributions. |
Иммигранты из всех регионов мира получают теплый прием в нашей стране и обогащают нашу культуру благодаря своему вкладу. |
International support strengthens our confidence that historical justice will prevail and consolidates our will in that pursuit. |
Международная поддержка укрепляет нашу веру в то, что возобладает историческая справедливость, и это укрепляет наше стремление к достижению этой цели. |
It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. |
В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства. |
I wish to express, on behalf of all Kenyans, our profound gratitude for the engagement and support of all our friends. |
Я хотел бы от имени всех кенийцев выразить нашу самую глубокую благодарность всем нашим друзьям за их участие и поддержку. |
We rely on the sea for our strength and give our love and care in return. |
Мы черпаем в море свою силу, а взамен дарим ему нашу любовь и заботу. |
This is a small step, but one which demonstrates our awareness of the problem and our commitment to action. |
Речь идет о малом шаге, но он демонстрирует наше понимание проблемы и нашу приверженность конкретным действиям. |
We hope that that November summit will reinforce our determination to leave no stone unturned to ensure our survival. |
Мы надеемся, что ноябрьская встреча на высшем уровне укрепит нашу решимость сделать все возможное для обеспечения нашего выживания. |
No threat is too powerful to destroy us if we succeed in mobilizing our wisdom and our capabilities. |
Никакая опасность, сколь бы сильна она ни была, не в состоянии нас уничтожить, если мы мобилизуем для отпора ей нашу мудрость и наши возможности. |
In Barbados we have committed to reducing our dependence on imported oil and have significantly increased our use of renewable energy. |
Мы, в Барбадосе, преисполнены решимости уменьшить нашу зависимость от импортируемой нефти и значительно расширили использование нами возобновляемой энергии. |
It is about making an investment in our youth, our future leaders. |
Они подразумевают инвестиции в нашу молодежь, в наших будущих лидеров. |
We express our unequivocal solidarity with the Government of Brazil and our support for its legitimate demands for full respect for that international instrument. |
Мы выражаем нашу неизменную солидарность с правительством Бразилии и заявляем о поддержке его законных требований в отношении полного соблюдения этого международного документа. |
We have made the rule of law the guiding principle that nurtures our internal coexistence and our relations with the international community. |
Мы сделали верховенство права руководящим принципом, который направляет нашу внутреннюю политику и наши отношения с международным сообществом. |
Let us renew our commitment to free our fellow human beings from the abject and dehumanizing conditions of poverty and inequality. |
Давайте возобновим нашу приверженность делу освобождения человечества от жутких, унижающих человеческое достоинство явлений - нищеты и неравенства. |
I wish to express our appreciation for your initiative in arranging a continuation of our debate on this subject. |
Я хотел бы выразить Вам нашу признательность за Вашу инициативу по нашему дальнейшему обсуждению этого вопроса. |