| Our parents, our home, our innocence. | Наших родителей, наш дом... нашу невинность. |
| Our determination to restore everything that was destroyed is equalled only by our hope of turning our country into an oasis of peace for all. | Наша решимость восстановить все разрушенное войной равнозначна нашей надежде преобразовать нашу страну в оазис мира для всех. |
| Our lives and our deaths in the heart of our homeland, We beg you to bless. | Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины, Просим, восхваляя тебя, благослови. |
| Our mosque has been turned into a synagogue and we are not allowed to bury our people in our own cemetery. | Нашу мечеть превратили в синагогу, нам не разрешают хоронить наших людей на нашем собственном кладбище. |
| Our outrage at these cowardly acts of terrorism has strengthened our resolve to intensify our campaign to eradicate this horrible scourge. | Наш гнев, вызванный этими подлыми актами терроризма, усилил нашу решимость активизировать кампанию, направленную на искоренение этого ужасного бедствия. |
| Our countries have undertaken to diversify our economies despite the obvious dislocations within our societies. | Наши страны обязались диверсифицировать нашу экономику, несмотря на явные дисбалансы в наших обществах. |
| Our actions reflect our deep commitment to pluralism and our respect for dissent and freedom of speech. | Наши действия отражают нашу глубокую приверженность плюрализму и наше уважение к инакомыслию и свободе слова. |
| Our faith has steadied our resolve and belief in ourselves and our future. | Наша преданность делу укрепляет нашу решимость и веру в нас самих и в наше будущее. |
| On behalf of our Governments we should like to express our sincere gratitude for your personal presence in Bonn. | От имени наших правительств имеем честь выразить нашу искреннюю признательность за ваше личное присутствие в Бонне. |
| We will continue to pursue our fruitful coordination and to promote our development goals within the international economic system and financial architecture. | Мы будем продолжать нашу плодотворную координацию и добиваться достижения целей в области развития, которые мы перед собой ставим, в рамках международной экономической системы и финансовой архитектуры. |
| We reiterate our commitment to fostering our partnership for common development. | Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению наших партнерских отношений в интересах общего развития. |
| To our surprise, Tom came to our party with Mary. | К нашему удивлению, Том пришёл на нашу вечеринку с Машей. |
| The financial and economic crisis of 2008 has highlighted our interdependence and threatened the enjoyment of our human rights. | Финансовый и экономический кризис 2008 года продемонстрировал нашу взаимозависимость и поставил под угрозу осуществление наших прав человека. |
| We also reaffirm our determination to continue providing, as far as our capabilities allow, our helping hand and the support of our principal resource - human capital created by the Revolution. | Мы также подтверждаем нашу решимость и впредь предоставлять, насколько нам позволят наши возможности, помощь и поддержку нашему главному богатству - людскому потенциалу, созданному в результате революции. |
| Our experiences alter the expression of our genes, without necessarily changing our DNA. | Наш опыт меняет экспрессию генов, но не обязательно нашу ДНК. |
| To foul our beliefs, trample our freedom. | Осквернить нашу веру, растоптать нашу свободу. |
| They took our horse, all our water, everything. | Они забрали нашу лошадь, всю нашу воду, они забрали все. |
| We will continue to maintain our solidarity and unity and pursue a common position on issues relating to our interests in various multilateral forums. | Мы продолжим сохранять нашу солидарность и единство и отстаивать общую позицию по важным для нас вопросам в рамках различных многосторонних форумов. |
| We reaffirm our commitment to the unwavering pursuit of our sustainable development. | Мы подтверждаем нашу приверженность неуклонному достижению нашей цели устойчивого развития. |
| Time and again we statisticians have to re-assess our understanding of how people perceive our data production activities. | Снова и снова нам, статистикам, приходится переоценивать наше понимание того, как люди воспринимают нашу деятельность по разработке данных. |
| They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. | Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию. |
| We need to expand our ability to offer educational and academic research and practical resources through our global network. | Мы должны расширять свои возможности, проводя научно-образовательные исследования и выделяя практические ресурсы через нашу глобальную сеть. |
| In designing our work, we will bring together our ability to advocate, advise, promote dialogue, achieve consensus and build institutions. | При планировании нашей работы мы будем использовать нашу компетентность в таких областях, как защита интересов, консультирование, содействие диалогу, достижение консенсуса и создание институтов. |
| Transform our institutional effectiveness to deliver on our vision; | Ь) преобразуем нашу институциональную эффективность в целях реализации нашей концепции; |
| It doesn't get any better to help our troops when they are literally on the lines fighting for our freedom. | Это не очень-то помогает нашим войскам когда они буквально находятся на линии огня, сражаясь за нашу свободу. |