| His extensive experience in multilateral affairs will undoubtedly be an invaluable asset in our work. | Мы не сомневаемся, что благодаря своему обширному опыту в международных делах он внесет неоценимый вклад в нашу работу. |
| We have full confidence in his ability to guide our deliberations to a successful conclusion. | Мы абсолютно уверены в его способности успешно завершить нашу работу. |
| The adoption of the 13 conventions covering different aspects of terrorism demonstrates our unwavering commitment to this course. | Принятие 13 конвенций, охватывающих различные аспекты борьбы с терроризмом, подтверждает нашу непоколебимую приверженность этому курсу. |
| We reaffirm our resolute commitment to the implementation of human rights instruments and international humanitarian law. | Мы подтверждаем нашу непоколебимую приверженность созданию механизмов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| I take this opportunity to extend our deep gratitude to all international partners and lead nations which offered generous support throughout the process. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность всем международным партнерам и ведущим государствам, которые оказали щедрую помощь в ходе всего этого процесса. |
| We meet here today to evaluate globally the implementation of the Programme and to reiterate our commitment to youth. | Сегодня мы проводим наше заседание для обзора хода осуществления этой Программы на международном уровне, а также чтобы подтвердить нашу приверженность интересам молодежи. |
| We would stress our work in the following three fields. | Хотели бы обратить внимание на нашу работу в следующих трех областях. |
| We express our solidarity with the families affected and with the people and Government of the United States of America. | Мы выражаем нашу солидарность семьям пострадавших, а также народу и правительству Соединенных Штатов Америки. |
| Of particular salience, several procedural rules have been amended, markedly expediting our procedures without sacrificing the defendants' due process rights. | Особо следует отметить, что были внесены поправки в ряд процедурных правил, что заметно ускорило нашу работу без ущерба для обеспечиваемых процессуальными гарантиями прав обвиняемых. |
| Thus we must revisit our practices and conduct, enhance mutual understanding and joint work in order to reverse the current trend. | Поэтому мы должны пересмотреть нашу практику и поведение, укрепить взаимопонимание и совместными усилиями обратить вспять эту тенденцию. |
| It must fully capture and reflect our unswerving commitment to implementing the obligations that we are called upon to fulfil. | В итоговом документе необходимо в полной мере отразить нашу непоколебимую приверженность делу реализации обязательств, которые мы призваны выполнять. |
| We would also like to express our appreciation to the delegation of Oman for its continued efforts in support of this agenda item. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность делегации Омана за неослабные усилия в поддержку этого пункта повестки дня. |
| We also express our gratitude and support for the considerable achievements of the work of the Court in the past year. | Мы также выражаем Суду нашу признательность и поддержку в связи со значительными достижениями в его работе за прошедший последний год. |
| Also, I applaud our readiness to address deficiencies in the management of this Organization. | Я также приветствую нашу готовность рассматривать недостатки в управлении Организацией. |
| The current crippling impact of continually rising energy costs on our fragile economies is a current case in point. | Одним из последних примеров является происходящий в настоящее время рост цен на энергоносители, который оказывает разрушительное воздействие на нашу слабую экономику. |
| That was despite the floods and other natural disasters that so frequently visit our country. | Мы добились этого несмотря на наводнения и другие стихийные бедствия, которые столь часто обрушиваются на нашу страну. |
| This significant achievement reflects our common commitment to achieving the objectives enshrined in the Programme of Action. | Такой значительный успех отражает нашу общую приверженность достижению целей, изложенных в Программе действий. |
| Allow me to assure you that you will have our fullest support throughout the Committee's work. | Позвольте мне заверить Вас в том, что Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в ходе работы Комитета. |
| Beyond this list of initiatives, I wish to stress our continued commitment to addressing today's threats through traditional diplomacy. | Помимо указанного перечня инициатив я хотел бы подчеркнуть нашу приверженность рассмотрению сегодняшних угроз через призму традиционной дипломатии. |
| Allow me to elaborate our rationale further. | Позвольте мне пояснить нашу позицию еще одним доводом. |
| In other words, there may be no need to adjust our programme in terms of available meetings. | Иными словами, возможно, нам не потребуется пересматривать нашу программу с точки зрения количества запланированных заседаний. |
| Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. | Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения. |
| We continue to state our view on the sorry state of affairs at that important forum in Geneva. | Мы подтверждаем нашу позицию: ситуация, сложившаяся в этом важном форуме, вызывает разочарование. |
| By hosting such events, we hope to demonstrate our ongoing commitment to attaining the objectives of disarmament and non-proliferation. | Проводя у себя такие мероприятия, мы надеемся продемонстрировать нашу неизменную приверженность достижению целей разоружения и нераспространения. |
| Such a transformation would affirm our commitment to ending the infamous activities of those who have turned wanton deaths into a lucrative business. | Такой переход подтвердит нашу приверженность прекращению преступной деятельности тех, кто сделал бессмысленную смерть доходным бизнесом. |