| Our Basic Law even allows for foreign nationals to be elected to one-fifth of the seats in our legislature. | Наш Основной Закон даже позволяет избирать иностранных подданных в нашу законодательную власть и отводит им одну пятую мест. |
| Our affirmative vote in the Committee and in the plenary reflects our commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. | Наш голос в ее поддержку в Комитете и на пленарном заседании отражает нашу приверженность ядерному разоружению и нераспространению. |
| Our last session could scarcely be regarded as our finest hour. | Нашу прошлую сессию вряд ли можно расценить как самую удачную. |
| Our firsthand experience with this indiscriminate and ruthless crime has further reinforced our resolve. | Наш собственный опыт по части этого неизбирательного и безжалостного преступления еще больше укрепил нашу решимость. |
| Our national constitution is an expression of our commitment to peace. | Наша национальная конституция отражает нашу приверженность миру. |
| Our meetings today must help us to refocus our energies in that direction. | Проводимые нами сегодня заседания должны помочь нам направить нашу энергию на решение этих задач. |
| Our findings are clear: a global organic transformation will mitigate greenhouse gas emissions in our atmosphere and restore soil fertility. | Наши выводы однозначны: переход на органические технологии в глобальном масштабе позволит уменьшить выбросы парниковых газов в нашу атмосферу и восстановить плодородие почв. |
| Our debate today must affirm our determination. | Проводимые нами сегодня прения должны подтвердить нашу решимость. |
| Our support for MERCOSUR is a clear reflection of our national policy. | Наша поддержка МЕРКОСУР ясно отражает нашу национальную политику. |
| Our youth should be guided into understanding the beauty of our diversity as opposed to its contradictions. | Мы должны привести нашу молодежь к пониманию красоты нашего разнообразия в отличие от его противоречий. |
| We reiterate our common determination to never allow Afghanistan to once again become a haven for international terrorism. | Мы подтверждаем нашу общую решимость добиться того, чтобы Афганистан никогда вновь не стал убежищем для международного терроризма. |
| We reaffirm our firm support for this Treaty. | Подтверждаем нашу незыблемую поддержку этому Договору. |
| We must attract investors to our country only on the conditions of transfer of modern technology for extraction and processing. | Мы должны привлекать инвесторов только на условиях поставки в нашу страну самых современных технологий добычи и переработки. |
| We should continue our policy of strengthening the Parliaments powers. | Нужно продолжить нашу политику по усилению Парламента полномочиями. |
| I would also like to express our gratitude for your opening statement given in Jeddah. | Позвольте мне выразить также нашу признательность за Ваше выступление со вступительным заявлением в Джидде. |
| Disagreements about the past must not stand in the way of our determination to protect populations in the present. | Разногласия в оценке прошлых событий не должны подрывать нашу решимость обеспечивать защиту населения в современных условиях. |
| We express our deep concern and frustration with the continued stalemate in the Conference on Disarmament. | Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность и разочарование в связи с сохранением тупиковой ситуации на Конференции по разоружению. |
| We have had centuries of practice in fostering tolerance and promoting cooperation among our immensely varied ethnic groups. | У нас за плечами многовековой опыт воспитания терпимости и налаживания сотрудничества между многочисленными этническими группами, населяющими нашу страну. |
| I would like to extend our sincere gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his personal engagement in this very important matter. | Я хотел бы выразить Генеральному секретарю Пан Ги Муну нашу искреннюю благодарность за его личное участие в этом очень важном вопросе. |
| We are now considering conducting a pre-feasibility study with the Agency on whether nuclear power should be included in our energy mix. | В настоящее время мы рассматриваем возможность проведения вместе с Агентством предварительного технико-экономического обоснования для изучения вопроса о целесообразности включения ядерной энергии в нашу структуру энергопотребления. |
| We underscore our firm commitment to that very important issue and look forward to much progress during this session. | Мы подчеркиваем нашу твердую приверженность решению этого весьма важного вопроса и надеемся на достижение существенного прогресса в ходе нынешней сессии. |
| Allow me to highlight our position on the key issues related to Council reform. | Позвольте мне подтвердить нашу позицию по ключевым вопросам, связанным с реформой Совета. |
| We know what we must do: we must eradicate extreme poverty, protect our planet and catalyse inclusive economic growth. | Мы знаем, что нам следует делать: мы должны ликвидировать крайнюю нищету, защищать нашу планету и активизировать всеохватный экономический рост. |
| Our national experience and policies in that connection guide our activities at the global level. | Наш национальный опыт и политика в этой области определяют нашу деятельность на глобальном уровне. |
| Our allies and partners can help us stop this cycle by promoting the development of private enterprise through investment in our country. | Наши союзники и партнеры могут помочь нам остановить этот процесс, стимулируя частное предпринимательство посредством инвестиций в нашу страну. |