We have all gathered here to preserve our hallowed culture and heritage from intrusion, inclusion and dilution of colour, of creed, and of our old-time religion. |
Мы все собрались здесь, чтоб защитить нашу священную культуру и наследие от вторжения и ассимиляции цветных, нашу веру, нашу старую праведную религию. |
First we'll win our game, then we'll come back to celebrate our victory. |
Во-первых, мы победим нашу игру, тогда мы будем вернуться, чтобы отпраздновать нашу победу. |
Free frustration, in our minds and our toes |
тех, кто сорвёт голову и нашу одежду |
What if our connection to Charlene could change our lives? |
А может быть встреча с Шарлин изменит нашу жизнь? |
The idea of one of our own taking on the instruction of our young uns is something well worth considering. |
Чтобы кто-то из нас, своих, наставлял нашу молодёжь - это стоит обдумать. |
Well, if we were able to look at our galaxy from the outside and zoom in to where our sun is, we see a real map of the stars. |
Если бы мы могли посмотреть на нашу галактику из космоса и увеличить то место, где находится наше Солнце, мы бы увидели настоящую звёздную карту. |
During the Inspector's absence, I will be making some organizational... changes... that I believe will make our operations run more effectively, starting with our filing system. |
Во время отсутствия инспектора, я предприму некоторые организационные изменения... которые, как я считаю, сделают нашу работу куда более эффективной, и начнём с нашей системы ведения дел. |
We have the resources and technology to enable this at a minimum along with the ability to raise the standards of living so high that people in the future will look back at our civilisation now and gawk how primitive and immature our society was. |
У нас есть ресурсы и технологии чтобы обеспечить подобное как минимум, вместе с возможностью поднять уровень жизни настолько высоко, что люди в будущем, оглядываясь на нашу цивилизацию, будут недоумевать насколько примитивным и незрелым было наше общество. |
We can spend our lifetimes, and our children's, killing and killing again. |
Мы можем потратить всю нашу жизни и жизнь наших детей, убивая снова и снова. |
Aren't you tired of our parents... trying to control our lives? |
А ты не устал от того, что наши родители пытаются контролировать нашу жизнь? |
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. |
Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия. |
Okay, well, take away our slant 'cause he's our dad, and there's plenty of candidates. |
Если убрать нашу необъективность, потому что он наш отец то увидим, что кандидатов предостаточно. |
Admittedly, our crossing had not exactly been as the crow flies, but we had found our road, and that's all that mattered. |
По правде говоря, наш путь был не совсем прямым, но мы нашли нашу дорогу, и только это имело значение. |
This is our lawyer, Samuel Miller, who, in many ways, is in charge of our defense. |
Это наш адвокат, Сэмюэль Миллер, во многих смыслах он отвечает за нашу защиту. |
The foreign invaders who come to our country to destroy us and take over our lives! |
Эти захватчики приезжают в нашу страну, чтобы уничтожить нас, забрать наши жизни! |
We took her to our tent, and turned her to our faith. |
Взяли её к нам в палатку и обратили её в нашу веру. |
It's an extraordinary honor for me to do so here at West Point, where so many men and women have prepared to stand up for our security and to represent what is finest about our country. |
Это огромная честь для меня - быть здесь, в Вест-Пойнте, где столько мужчин и женщин готовились встать на нашу защиту и показать все самое лучшее, что есть в нашей стране. |
Well, she might be able to get onto our land, but she's not coming into our house, unless we invite her. |
Она, может, и способна попасть на нашу территорию, но в дом ей не войти, по крайней мере, пока мы ее не пригласим. |
I ask for all Americans to maintain faith with their government in this time of crisis, while we keep our service people in our prayers and thoughts. |
Я прошу всех вас не терять веру в свое правительство, а мы будем дальше нести нашу службу на благо народа. |
There may come a day when our courage fails us, when we forsake our friendships and break the bonds of fellowship, but today is not that day. |
Возможно наступит день, когда храбрость оставит нас, когда мы забудем нашу дружбу и нарушим братские узы, но сегодня не этот день. |
[Male Voice] ...because today is Empire Day, celebrating the 15th anniversary of the galaxy's salvation, when our great Emperor Palpatine ended the Clone Wars... and founded our glorious Empire. |
[Диктор] Сегодня - День Империи. Отмечается 15 годовщина спасения Галактики, когда великий император Палпатин прекратил Войны Клонов, и основал нашу Империю. |
The nuclear problem cannot be solved any time if they try to attribute deliberately our nuclear problem to such working rules as the Safeguards Agreement under the present situation, in which the political factors of our withdrawal from the Treaty still remain. |
В нынешней ситуации, когда политические причины нашего выхода из Договора все еще сохраняют силу, ядерная проблема не сможет быть решена, если Соединенные Штаты будут пытаться намеренно сводить нашу ядерную проблему к соблюдению таких рабочих правил, как Соглашение о гарантиях. |
Equally important, we have begun to address our minds to the need for reform and restructuring of the United Nations so that it might respond more effectively to our changing circumstances. |
Не менее важно то, что мы начали ориентировать наши умы на необходимость реформ и перестройки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на нашу меняющуюся ситуацию. |
Today, I requested our ambassadors to the Organization of American States and to the United Nations to reiterate before those bodies our grave concern with regard to international protection. |
Сегодня я обратился к нашим представителям при Организации американских государств и Организации Объединенных Наций с призывом подтвердить в этих организациях нашу глубокую озабоченность в отношении международной защиты. |
First, I should like to express our thanks to our Belgian colleague Peter Maddens, who as coordinator chaired the long informal consultations in the Fifth Committee and succeeded in achieving a consensus on the content of this resolution. |
Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность нашему бельгийскому коллеге г-ну Петеру Мадэну, который, в своем качестве координатора, руководил в Пятом комитете продолжительными неофициальными консультациями и добился успеха в достижении консенсуса по содержанию данной резолюции. |