| The best legal doctrine and prior decisions of the General Assembly support our legal position. | Самая лучшая юридическая доктрина и принятые ранее Генеральной Ассамблеей решения подтверждают нашу юридическую позицию. |
| We must therefore continue to work together to improve our reporting. | Поэтому мы должны продолжать нашу совместную работу по улучшению отчетности. |
| The United States looks forward to our continued collective engagement on these matters. | Соединенные Штаты надеются на нашу дальнейшую коллективную работу по этим вопросам. |
| We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. | Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. |
| If we are to honour and fulfil the vision of 1945, we have to renew our Organization. | Если мы хотим воплотить в жизнь видение 1945 года, то нам необходимо обновить нашу Организацию. |
| These have been integrated and mainstreamed into our national development strategy formulated through a multisectoral and multi-stakeholder consultative process. | Они были учтены и включены в нашу национальную стратегию развития, составленную на основе осуществления многосекторального консультативного процесса при участии многих заинтересованных сторон. |
| We reaffirm our faith in the United Nations as the international community's main instrument to maintain peace. | Мы вновь подтверждаем нашу веру в Организацию Объединенных Наций как главный инструмент международного сообщества для поддержания мира. |
| We reiterate our full confidence in this Organization's capacity to fight for human rights and the well-being of all peoples. | Мы вновь подтверждаем нашу полную веру в способность этой Организации бороться за обеспечение прав человека и благосостояния всех народов. |
| And I want us to conduct our work with transparency, efficiency and fairness. | И я хотел бы вести нашу работу транспарентно, эффективно и объективно. |
| However, it provides us with guidelines that will enable us to carry out our work. | Однако он предоставляет в наше распоряжение руководящие принципы, позволяющие нам продолжать нашу работу. |
| We express our support for the task of reforming the Organization. | Мы выражаем нашу поддержку задаче реформирования Организации. |
| Developing countries have maintained that climate change and other unsustainable pressures on our environment demand urgent attention. | Развивающиеся страны заявляют, что климатические изменения и другие виды пагубного воздействия на нашу окружающую среду требуют срочного внимания. |
| We have overhauled our legal system, and we are adopting high standards of good governance in the corporate and public sector. | Мы пересмотрели нашу правовую систему и внедряем высокие стандарты благого управления в корпоративный и государственный секторы. |
| The fact is, we live in a globalized and interdependent world in which we all are responsible for our security. | Дело в том, что мы живем в глобализированном и взаимозависимом мире, в котором все мы несем ответственность за нашу безопасность. |
| We must therefore redefine our vision of world security. | Поэтому мы должны переосмыслить нашу концепцию всемирной безопасности. |
| We come to the Assembly annually to reaffirm our faith and confidence in the purposes and principles of the Charter. | Каждый год мы собираемся на Ассамблее для того, чтобы подтвердить нашу веру и убежденность в правоте целей и принципов Устава. |
| If managed responsibly, nature's resources can improve our lives considerably. | Если распоряжаться природными ресурсами разумно, они значительно улучшают нашу жизнь. |
| We need a strong United Nations that upholds our collective security system. | Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, которая отстаивает нашу коллективную систему безопасности. |
| If we lose our common humanity in the process, the other side will win. | Если в процессе этой борьбы мы потеряем нашу человечность, победит противник. |
| The joint statement issued at that meeting reflects our principled position on the resolution of the nuclear issue. | Совместное заявление отражает нашу принципиальную позицию в отношении урегулирования ядерной проблемы. |
| We would like to express our gratitude to all donor countries for their important and considerable contributions. | Мы хотели бы выразить нашу благодарность всем странам-донорам за их важные и значительные вклады. |
| We reaffirm our commitment to contribute urgently to meeting the special needs of that continent. | Мы вновь подтверждаем нашу приверженность скорейшему удовлетворению особых потребностей этого континента. |
| Thus, we look forward to continuing our work in the relevant forums, in particular in a strengthened Economic and Social Council. | Поэтому мы надеемся продолжить нашу работу в соответствующих форумах, в частности в укрепленном Экономическом и Социальном Совете. |
| In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. | На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств. |
| The principal purpose of the just-concluded High-level Plenary Meeting was to renew our determination to fulfil those commitments. | Главной целью недавно завершившегося пленарного заседания высокого уровня было подтвердить нашу приверженность выполнению этих обязательств. |