The best legal doctrine and prior decisions of the General Assembly support our legal position. |
Самая лучшая юридическая доктрина и принятые ранее Генеральной Ассамблеей решения подтверждают нашу юридическую позицию. |
We must therefore continue to work together to improve our reporting. |
Поэтому мы должны продолжать нашу совместную работу по улучшению отчетности. |
The United States looks forward to our continued collective engagement on these matters. |
Соединенные Штаты надеются на нашу дальнейшую коллективную работу по этим вопросам. |
We express our solidarity with them throughout this difficult period of rebuilding homes and the devastated areas. |
Мы выражаем нашу солидарность с ними на протяжении этого трудного периода восстановления домов и разрушенных районов. |
If we are to honour and fulfil the vision of 1945, we have to renew our Organization. |
Если мы хотим воплотить в жизнь видение 1945 года, то нам необходимо обновить нашу Организацию. |
These have been integrated and mainstreamed into our national development strategy formulated through a multisectoral and multi-stakeholder consultative process. |
Они были учтены и включены в нашу национальную стратегию развития, составленную на основе осуществления многосекторального консультативного процесса при участии многих заинтересованных сторон. |
We reaffirm our faith in the United Nations as the international community's main instrument to maintain peace. |
Мы вновь подтверждаем нашу веру в Организацию Объединенных Наций как главный инструмент международного сообщества для поддержания мира. |
We reiterate our full confidence in this Organization's capacity to fight for human rights and the well-being of all peoples. |
Мы вновь подтверждаем нашу полную веру в способность этой Организации бороться за обеспечение прав человека и благосостояния всех народов. |
And I want us to conduct our work with transparency, efficiency and fairness. |
И я хотел бы вести нашу работу транспарентно, эффективно и объективно. |
However, it provides us with guidelines that will enable us to carry out our work. |
Однако он предоставляет в наше распоряжение руководящие принципы, позволяющие нам продолжать нашу работу. |
We express our support for the task of reforming the Organization. |
Мы выражаем нашу поддержку задаче реформирования Организации. |
Developing countries have maintained that climate change and other unsustainable pressures on our environment demand urgent attention. |
Развивающиеся страны заявляют, что климатические изменения и другие виды пагубного воздействия на нашу окружающую среду требуют срочного внимания. |
We have overhauled our legal system, and we are adopting high standards of good governance in the corporate and public sector. |
Мы пересмотрели нашу правовую систему и внедряем высокие стандарты благого управления в корпоративный и государственный секторы. |
The fact is, we live in a globalized and interdependent world in which we all are responsible for our security. |
Дело в том, что мы живем в глобализированном и взаимозависимом мире, в котором все мы несем ответственность за нашу безопасность. |
We must therefore redefine our vision of world security. |
Поэтому мы должны переосмыслить нашу концепцию всемирной безопасности. |
We come to the Assembly annually to reaffirm our faith and confidence in the purposes and principles of the Charter. |
Каждый год мы собираемся на Ассамблее для того, чтобы подтвердить нашу веру и убежденность в правоте целей и принципов Устава. |
If managed responsibly, nature's resources can improve our lives considerably. |
Если распоряжаться природными ресурсами разумно, они значительно улучшают нашу жизнь. |
We need a strong United Nations that upholds our collective security system. |
Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, которая отстаивает нашу коллективную систему безопасности. |
If we lose our common humanity in the process, the other side will win. |
Если в процессе этой борьбы мы потеряем нашу человечность, победит противник. |
The joint statement issued at that meeting reflects our principled position on the resolution of the nuclear issue. |
Совместное заявление отражает нашу принципиальную позицию в отношении урегулирования ядерной проблемы. |
We would like to express our gratitude to all donor countries for their important and considerable contributions. |
Мы хотели бы выразить нашу благодарность всем странам-донорам за их важные и значительные вклады. |
We reaffirm our commitment to contribute urgently to meeting the special needs of that continent. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность скорейшему удовлетворению особых потребностей этого континента. |
Thus, we look forward to continuing our work in the relevant forums, in particular in a strengthened Economic and Social Council. |
Поэтому мы надеемся продолжить нашу работу в соответствующих форумах, в частности в укрепленном Экономическом и Социальном Совете. |
In the international arena, we continue to reaffirm our solidarity with the Alliance of Small Island States. |
На международной арене мы продолжаем подтверждать нашу солидарность с Альянсом малых островных государств. |
The principal purpose of the just-concluded High-level Plenary Meeting was to renew our determination to fulfil those commitments. |
Главной целью недавно завершившегося пленарного заседания высокого уровня было подтвердить нашу приверженность выполнению этих обязательств. |