There is a whole system that keeps our country where we want it, amongst the elites, punching above our weight. |
Существует целая система, держащая нашу страну там, где мы хотим, среди элиты, замахиваясь на большее. |
We could be facing a full-scale invasion, and our president is just willing to sit back and let them waltz in and take our country. |
Может, мы имеем дело с настоящим вторжением, а наш президент готов сидеть сложа руки, и пусть они приходят и занимают нашу страну. |
The sun, the moon, the planets and stars have always fired our imaginations and fuelled our mythologies. |
Солнце, луна, планеты и звезды... всегда разжигали наше воображение и питали нашу мифологию. |
How does eating animal tissues trigger our immune system to attack our own body? |
Как то, что мы едим животную пищу, заставляет нашу иммунную систему атаковать наши собственные тела? |
If you don't count our two hockey teams and our championship basketball squad - |
Если не считать 2 наших хокейных команды и нашу чемпионскую сборную по баскетболу |
We lost our friends, and we lost our honour. |
Мы потеряли наших друзей, и мы потеряли нашу честь. |
Until we share our database, they have only our word of what's out there. |
Пока мы не открыли для них нашу базу данных, они слышали обо всё этом только с наших слов. |
So, as our lives become easier, the computers doing our jobs will be the ones who'll need therapy. |
И теперь, когда жить стало проще, компьютерам, которые делают нашу работу, понадобится терапия. |
In this way the notion of "We the Peoples" will have relevance to our profession of faith in our common humanity. |
Таким образом, понятие «Мы, народы» будет соответствовать провозглашенной вере в нашу общую человечность. |
And at this dark moment in our history, with our brave boys fighting for civilisation itself, it matters more than ever. |
И в эти темные времена, когда наши храбрецы сражаются за нашу цивилизацию, она имеет еще большее значение. |
We need to prove our value to Sheridan... so we can retain our position when the crisis ends. |
Мы должны доказать нашу ценность Шеридану, чтобы сохранить нашу позицию, когда кризис пройдёт. |
Leaving our country, kindred our father's houses? |
Оставив нашу страну, родину, дома наших отцов? |
That'll give us our warrant which will give us our DNA. |
Это позволит получить нам ордер, и, соответственно, нашу ДНК. |
Look, it might be inevitable that the Collaborators take the presidency, but they cannot take away our freedom or our rights. |
Послушай, возможно, нельзя предотвратить то, что коллаборационисты займут президентский пост, но они не могут забрать у нас нашу свободы и наши права. |
He's studied people in order to appear human, but all he's discovered is our fear and our hatred. |
Он изучал людей, чтобы быть похожим на человека, но все, что он нашел, это наши страхи и нашу ненависть. |
We pay tribute to a man who is a credit to our province and our race. |
Мы хотим воздать должное человеку, который с честью представляет нашу провинцию и наш народ. |
Simply download the new Hard News app and broadcast directly to our studios where Miranda is waiting for our first ever live simulcast. |
Просто загрузите новое приложение "Хард ньюс" и передавайте материал прямо в нашу студию, где Миранда ждет нашего первого прямого эфира. |
He raided our village, carried our family and friends off into the darkness. |
Он нападал на нашу деревню, похищал членов наших семей, наших друзей. |
And when our children tell our story |
и когда наши дети расскажут нашу историю, |
Formidable as our problems are, we are confident that we can and will rebuild our devastated country and provide a decent life for ourselves. |
Несмотря на масштабность наших проблем, мы убеждены в том, что мы можем восстановить и восстановим нашу разрушенную страну и обеспечим себе достойный уровень жизни. |
We worked not only to promote our individual national interests but also in pursuit of our common dream of writing a constitution for the oceans. |
Мы стремились не только обеспечить наши национальные интересы, но и осуществить нашу общую мечту - сформулировать закон для океанов . |
Here, I wish to express our particular gratitude to Sweden and other Western European partners for assistance they provide to increase the safety of our nuclear energy programme. |
Мне хотелось бы выразить здесь нашу признательность Швеции и другим западноевропейским партнерам за оказанное содействие по повышению безопасности нашей ядерной программы. |
We consider integration to be a process deeply rooted in our common history and culture and an instrument of momentous importance for the development of our peoples. |
Мы считаем интеграцию процессом, уходящим своими корнями глубоко в нашу общую историю и культуру, а также инструментом чрезвычайной важности для развития наших народов. |
We must demonstrate to our publics our collective commitment to updating the Organization and preparing it to meet the challenges of the next century. |
Мы должны продемонстрировать общественности наших стран нашу общую приверженность делу обновления Организации и подготовке ее к решению задач, которые ждут ее в будущем столетии. |
The perspective afforded by hindsight has not affected our commitment to the fundamental principles that oriented our participation in the Security Council during the biennium 1993 to 1994. |
Перспективы, открывающиеся в свете ретроспективного анализа, не повлияли на нашу приверженность основополагающим принципам, определяющим наше участие в работе Совета в течение двухгодичного периода 1993-1994 годов. |