In this respect, I wish to express our appreciation to the delegation of the United Kingdom for providing the draft resolution for our consideration. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность делегации Соединенного Королевства за подготовку проекта резолюции для нашего рассмотрения. |
The world expects to see our Organization united, efficient and productive, because the challenges of our time require that. |
Мир надеется видеть нашу Организацию более единой, эффективной и продуктивной, ибо этого требуют задачи нашего времени. |
We express our solidarity with those States and our determination to help to alleviate their sufferings directly or through international agencies. |
Мы выражаем нашу солидарность с этими государствами и заявляем о нашем стремлении помочь непосредственно или через международные учреждения, чтобы облегчить их страдания. |
We hope our recent work on the verification of nuclear disarmament shows our commitment to the elimination of nuclear weapons internationally. |
Мы надеемся, что наша недавняя работа по верификации ядерного разоружения показывает нашу приверженность ликвидации ядерного оружия в международном масштабе. |
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. |
Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость. |
Such developments strengthen our determination to continue our efforts in other conflict situations. |
Такие события укрепляют нашу решимость продолжать наши усилия по урегулированию других конфликтных ситуаций. |
Those reflect our common values and our conviction that there can be no security and development without scrupulous respect for human rights. |
Эти цели отражают наши общие ценности и нашу убежденность в том, что безопасность и развитие не могут быть достигнуты без полного уважения прав человека. |
They add to our sense of abhorrence and indignation and strengthen our resolve to prevent similar crimes. |
Они лишь обостряют наше чувство ужаса и негодования и укрепляют нашу решимость предотвратить подобные преступления. |
That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. |
Эта тема отражает нашу убежденность в том, что настало время для значительной активизации наших усилий и деятельности. |
It demonstrates yet again our strong commitment to the world Organization and to collective action in pursuit of our common goals. |
Она вновь демонстрирует нашу непреклонную приверженность этой международной Организации и совместным действиям, направленным на достижение общих целей. |
We must enhance our collective efforts to confront that phenomenon and must fortify our will through a clear and strong legal framework supported by all. |
Мы должны активизировать наши совместные усилия по борьбе с этим явлением и подкрепить нашу волю за счет создания четкой, надежной и пользующейся всеобщей поддержкой правовой базы. |
The diversity of our membership reflects both our mutual interest and common objectives. |
Разнообразие наших членов отражает как нашу взаимную заинтересованность, так и наши общие цели. |
In our policy advice we are always trying to make our work more effective and to learn from experience. |
Что касается нашей политики, то мы всегда стараемся сделать нашу работу более эффективной и учиться на опыте. |
We have been asked to open up our economies to competition from wealthier international companies with which our domestic companies have a hard time competing. |
Нас попросили открыть нашу экономику для конкуренции с более богатыми международными компаниями, с которыми нашим отечественным компаниям конкурировать трудно. |
Whence our decision to put our long-term programme under the auspices of the Economic and Social Council. |
Этим объясняется решение передать под эгиду Экономического и Социального Совета нашу долгосрочную программу. |
Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. |
Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие. |
We meet at a propitious time to affirm our resolve and interest in achieving peace and security for our peoples. |
Мы встречаемся в благоприятное время, с тем чтобы подтвердить нашу решимость и интерес к достижению мира и безопасности для наших народов. |
Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. |
Именно поэтому мы вынуждены были научиться максимально эффективно выполнять нашу миссию оказания помощи другим таким образом, чтобы не подвергать себя чрезмерному риску. |
We cannot allow one of our most important industries to undermine our commitment to international peace and security. |
Мы не можем позволить, чтобы одна из наших важнейших отраслей подрывала нашу приверженность международному миру и безопасности. |
We have reformed our institutions of governance and our economy. |
Мы реформировали наши институты управления и нашу экономику. |
Indiscriminate violence must be countered by the collective will to defend our values, in order to protect our civilization and human dignity. |
Неизбирательному насилию необходимо противопоставить нашу коллективную волю защищать свои ценности в целях защиты нашей цивилизации и человеческого достоинства. |
I would like to reaffirm our confidence in her ability to accomplish her task and to lead our deliberations to a successful conclusion. |
Хотел бы подтвердить нашу уверенность в ее способности исполнять соответствующие обязанности и привести наши обсуждения к успешному завершению. |
Unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. |
Невыполненные обещания лишь сводят на нет наши надежды, приводят к разочарованию и подрывают нашу веру в эффективность международного партнерства в целях развития. |
We remain committed to finding a solution that respects our territorial integrity and honours our sovereignty. |
Мы по-прежнему привержены поискам урегулирования, которое уважает нашу территориальную целостность и признает наш суверенитет. |
Improving coordination is an ambitious objective, but we can always increase our effectiveness and the impact of our activities. |
Улучшение координации является честолюбивой задачей, но мы всегда можем повысить нашу эффективность и воздействие нашей деятельности. |